Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Hey Italian speakers

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
mithridates



Joined: 03 Mar 2003
Location: President's office, Korean Space Agency

PostPosted: Sun Jul 10, 2005 5:31 am    Post subject: Hey Italian speakers Reply with quote

Hi Italian speakers. Just curious how much of this text you understand; it's not Italian but it's quite similar. Almost 100%?

Quote:
Origines

Le Latino classic non remaneva longemente al alte nivello al qual Ciceron lo habeva portate. Le aristocratia, le qual sol lo parlava, esseva decimate per le proscription e le guerra civil, e le familias que a lor vice surgeva a position de poter esseva super toto de extraction popular o estranie, e, in omne caso, non accostumate al delicatessa del lingua litterari.

Assi comenciava le decadentia del Latino classic: il esseva le etate de Augusto, e illo se corrumpeva multo rapidemente. Quando illo oblidava le distinction classic inter le linguage del prosa e illo del poesia, le Latino litterari, parlate o scribite, comenciava a prender a presto semper plus liberemente expressiones del linguage popular. Il esseva a iste puncto que le Ecclesia se trovava appellate a construer un proprie Latino e isto, in illo mesme, esseva le ration proque le Latino ecclesiastic differeva del Latino classic. Il habeva, tamen, altere rationes: primo le Evangelio debeva esser diffundite per le predication, illo es, per le parola parlate.
Pro isto le heraldos del Bon Nova debeva construer un idioma que poteva esser appreciate e comprendite non solmente per le classes erudite, ma per le integre populo. Viste que illes essayava de conquirer al Fide le massas, illes debeva descender a lor nivello e usar un linguage familiar a lor auditores. Le episcopo Augustino de Hippo diceva isto multo francamente a su auditores: ��Io usa sovente,�� ille dice, ��parolas que non es Latino, e io lo face a que vos me comprende. Io prefere incurrer in le reproche del grammaticos plus tosto que non esser comprendite per le populo�� (In Psal. cxxxviii, 90). Isto pote parer estranie, ma il non esseva a Roma que on comenciava construer le Latino ecclesiastic. Usque al medietate del tertie seculo, le communitate christian a Roma parlava prevalentemente Greco. Le liturgia esseva celebrate in Greco, e le apologistas e theologos scribeva in Greco usque al tempore de Hyppolito, le qual moriva in 235. Il esseva quasi le mesmo in Gallia a Lyon e a Vienne, in omne caso usque al tempore de Ireneo.

In Africa, Greco esseva le lingua preferite per le clericos, in le prime tempores, ma Latino esseva le lingua plus familiar pro le major parte del fideles, e isto gradualmente successava a prevaler, usque a Tertulliano, le qual scribeva in Greco su prime obras, ma ben tosto ille comenciava scriber in Latino solmente. In iste uso ille habeva essite precedite del episcopo de Roma Victor, que esseva alsi un africano e le qual, como certifica Jeronimo, esseva le prime scriptor christian que usava le lingua latin.


Ma mesmo ante le tempore de iste scriptores, varie ecclesias local sentiva le necessitate de render in Latino le textos del Vetule e del Nove Testamento, le lectura del quales formava le portion principal del liturgia. Iste necessitate surgeva quando le fideles de lingua latin deveniva le majoritate, e in omne verisimilantia, isto eveniva in Africa. Durante un certe tempore sufficeva traductiones oral improvisate, ma tosto traductiones scribite esseva necessari. Iste traductiones se multiplicava. ��Il es possibile enumerar,�� diceva Augustino, ��illes que traduceva le Scripturas del Hebreo in Greco, ma non illes que los traduceva in Latino. In realitate, in le prime tempores del fide, qui possedeva un manuscripto grec e pensava que ille habeva alicun cognoscentia de ambe linguas, esseva satis hardite de interprender un traduction�� (De doct. christ., II, xi).

De nostre puncto de vista, le multiplicitate de iste traductiones, que esseva destinate haber un influentia tanto grande sur le formulation del Latino ecclesiastic, adjuta explicar le multe colloquialismos que illo assimilava, e que pote esser trovate in le plus famose de iste textos, illo del qual Augustino diceva: ��Inter tote le traductiones, le Itala es le preferibile, proque su lingua es le plus accurate, e su expressiones le plus clar�� (De doct. christ., II, xv). Benque il es ver que on dava multe renditiones de iste passage, illo que es generalmente acceptate, e illo que nos satisface reproducer hic, es que le Itala es le plus importante inter le recensiones biblic de fontes italian, le qual remonta al quarte seculo, e que esseva usate per le episcopo Ambrosio e le autores italian de ille dies, le quales ha essite partialmente preservate pro nos in multe manuscriptos e mesmo con Augustino. Con alicun legier modificationes, su version del obras deuterocanonic del Vetule Testamento, esseva incorporate in le ��Vulgata�� de Jeronimo.


Last edited by mithridates on Sun Jul 10, 2005 8:01 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Leslie Cheswyck



Joined: 31 May 2003
Location: University of Western Chile

PostPosted: Sun Jul 10, 2005 7:47 am    Post subject: Reply with quote

OK, I more or less got it. It begins by lamenting the fall of classic Latin and then, bah...the monotony of reading a paragraphless passage...in a foreign language at that... Mad . Looks mostly Italian but not quite. Esperanto?
Back to top
View user's profile Send private message
mithridates



Joined: 03 Mar 2003
Location: President's office, Korean Space Agency

PostPosted: Sun Jul 10, 2005 7:59 am    Post subject: Reply with quote

No, Esperanto's much gayer looking. Diacritics and the like. This IAL was invented in 1951 and is comprised of pretty much as many common romance words as possible plus a simpler grammar.
It's pretty trippy though being able to read it without having studied it before.

Good point about paragraphing. I'll make it prettier.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Leslie Cheswyck



Joined: 31 May 2003
Location: University of Western Chile

PostPosted: Sun Jul 10, 2005 8:11 am    Post subject: Reply with quote

Oh, I see you've paragraphized it. I shall give it another go. Thanks.
Back to top
View user's profile Send private message
itaewonguy



Joined: 25 Mar 2003

PostPosted: Sun Jul 10, 2005 9:10 am    Post subject: Reply with quote

Italian dialect/latin
I think sicilian..
Back to top
View user's profile Send private message
diablo3



Joined: 11 Sep 2004

PostPosted: Sun Jul 10, 2005 4:13 pm    Post subject: Reply with quote

definitely not sicilian.
It looks like a strange mixture of romantic languages with italian dominant.

Possibly a mixture of latin and italian.

The bible as we know uses a mixture of english and some old english.
Back to top
View user's profile Send private message
billybrobby



Joined: 09 Dec 2004

PostPosted: Mon Jul 11, 2005 12:37 am    Post subject: Reply with quote

you know, those first 2 guesses were pretty keen, but if I had to take a guess, I'd say it's an IAL that was invented in 1951 and is comprised of pretty much as many common romance words as possible plus a simpler grammar.
Back to top
View user's profile Send private message
mithridates



Joined: 03 Mar 2003
Location: President's office, Korean Space Agency

PostPosted: Mon Jul 11, 2005 6:40 am    Post subject: Reply with quote

billybrobby wrote:
you know, those first 2 guesses were pretty keen, but if I had to take a guess, I'd say it's an IAL that was invented in 1951 and is comprised of pretty much as many common romance words as possible plus a simpler grammar.


Nice! You're the only one that deserves this:

Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International