View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
RACETRAITOR
Joined: 24 Oct 2005 Location: Seoul, South Korea
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 8:02 pm Post subject: The problem with English education in Korea |
|
|
Writing from a student:
Quote: |
"I spent 30 minutes endeavoring to order a cheeseburger and a few hot wings to go." |
Can you find the problem? |
|
Back to top |
|
 |
Big Mac
Joined: 17 Sep 2005
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 8:45 pm Post subject: |
|
|
Ummmm....they're using the American spelling of "endeavoring" when the world standard (British English) is "endeavouring?"
It's also kind of a big word for a (presumably) little kid in Korea to use on their own. This is why I hate those little electronic dictionaries they carry around everywhere. |
|
Back to top |
|
 |
RACETRAITOR
Joined: 24 Oct 2005 Location: Seoul, South Korea
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 9:14 pm Post subject: |
|
|
Big Mac wrote: |
Ummmm....they're using the American spelling of "endeavoring" when the world standard (British English) is "endeavouring?"
It's also kind of a big word for a (presumably) little kid in Korea to use on their own. This is why I hate those little electronic dictionaries they carry around everywhere. |
Not sure of the writer's age. I rarely make an issue about English-vs-American spelling, but you were on the right word. What's wrong with TRY? I bet the writer can't even speak English. |
|
Back to top |
|
 |
krats1976

Joined: 14 May 2003
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 9:34 pm Post subject: |
|
|
Your thread is seriously mislabelled. This is the problem with learning any second language, not just learning English in Korea.
It's called denotation vs. connotation. |
|
Back to top |
|
 |
dogbert

Joined: 29 Jan 2003 Location: Killbox 90210
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 9:35 pm Post subject: |
|
|
What is the sentimental attraction to the vestigial "u" in "colour", etc? |
|
Back to top |
|
 |
RACETRAITOR
Joined: 24 Oct 2005 Location: Seoul, South Korea
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 9:41 pm Post subject: |
|
|
The problem I'm talking about is studying English with a dictionary. That's how most Koreans do it, because they only want to pass exams, blah blah blah.
I don't understand the need to take out unnecessary letters in words. Why not take the "g" out of "sign" or the "gh" in "thought"? Either way you go, it's pretty arbitrary. The only people who really care are probably Canadians. |
|
Back to top |
|
 |
itaewonguy

Joined: 25 Mar 2003
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 9:42 pm Post subject: |
|
|
is that what english has come down to? ordering a cheese burger and some wings! hahahahaha |
|
Back to top |
|
 |
Chillin' Villain

Joined: 13 Mar 2003 Location: Goo Row
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 9:48 pm Post subject: |
|
|
Yeah, I can't really see any problem with the 'u' versus 'no u' thing... Even though I'm Canadian, I usually teach the 'u-less' spelling of color, neighborhood, etc... Face it, the American way is pretty much the world's standard, and the adherence to using the 'u'- for Canadians at least- is more or less just another silly superficial way of separating ourselves from the States. I still spell stuff with the 'u', but I'd never correct anyone spelling it without- in Canada (where I have taught for a couple years) or anywhere else. I can still remember one of my uni English profs admitting (somewhat tongue-in-cheek) that he spells theatre with the '-re' cuz he's pretentious (haha).
I'd say the only mistake is with the use of 'endeavor' rather than 'try', which I'm guessing the OP is about anyways. Just another pitfall of using the language dictionaries, I guess. I'm decently far enough into Korean, but I still gotta rely on my dictionary for common words now and then, and I unknowingly use overly pompous-sounding words all the time (much to my Korean friends' amusement). The student may or may not be able to actually speak English conversationally, but I wouldn't judge him/her solely on the semi-inappropriate use of one word. It's a common mistake for pretty much any language learner. |
|
Back to top |
|
 |
RACETRAITOR
Joined: 24 Oct 2005 Location: Seoul, South Korea
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 9:49 pm Post subject: |
|
|
itaewonguy wrote: |
is that what english has come down to? ordering a cheese burger and some wings! hahahahaha |
The student translated it from this:
���� ġ������ �ϳ��� �� ���ణ�� �ΰ��� ������ �ֹ��Ϸ��� �־��µ� 30���� ���´�.
I figured that talking about fast food would be a good part of a Korean student's education. Christ knows these people could stand to eat a sandwich from time to time. |
|
Back to top |
|
 |
bobbyhanlon
Joined: 09 Nov 2003 Location: 서울
|
Posted: Wed Feb 01, 2006 12:43 am Post subject: |
|
|
Quote: |
Yeah, I can't really see any problem with the 'u' versus 'no u' thing... Even though I'm Canadian, I usually teach the 'u-less' spelling of color, neighborhood, etc... Face it, the American way is pretty much the world's standard |
it is if you're north american, or korean... |
|
Back to top |
|
 |
RACETRAITOR
Joined: 24 Oct 2005 Location: Seoul, South Korea
|
Posted: Wed Feb 01, 2006 1:31 am Post subject: |
|
|
bobbyhanlon wrote: |
Quote: |
Yeah, I can't really see any problem with the 'u' versus 'no u' thing... Even though I'm Canadian, I usually teach the 'u-less' spelling of color, neighborhood, etc... Face it, the American way is pretty much the world's standard |
it is if you're north american, or korean... |
It can be a pretty political thing among some Canadians. I just can't bring myself to spell it the American way.
And yeah, there are a lot of Korean teachers who will say that "zed" or "colour" is absolutely wrong, with no room for argument. Of course, most of them have probably never endeavoured to study English themselves.
This thread was all about "endeavor" vs "try," not "endeavour" vs "endeavor." Sorry to confuse. |
|
Back to top |
|
 |
ddeubel

Joined: 20 Jul 2005
|
Posted: Wed Feb 01, 2006 2:11 am Post subject: |
|
|
I think the only problem is using "endeavour" and not "try"......but this is a common problem with students who don't learn English is an English speaking environment.....they lack context and words should always not just have a literal meaning but a contextual one (dictionary/book vs real/ functional use.). I was a copyeditor for a Chinese weekly business magazine for years. Over the internet and the audience was foreign business men. The journalists were Chinese and their English was great BUT what they wrote was just mumbo jumble -- like something that comes out when a software program translates...so I'd read through, get the gist and polish.......despite years of English study they still could not write/use words contextually.
One last comment ------------- RACETRAITOR. Please watch your language and attitude in general....the statement,
Quote: |
Christ knows these people could stand to eat a sandwich from time to time. |
is just uncalled for in my opinion. By a teacher or a human being......Racists, red necks, facists, bigots call others "THESE PEOPLE" . Maybe it is just a "one off" but please know the language we use reveals the nature and condition of our soul...
Yours, DD |
|
Back to top |
|
 |
Tiny_Tibbo
Joined: 21 Apr 2005 Location: In My Skin
|
Posted: Wed Feb 01, 2006 2:52 am Post subject: |
|
|
ddeubel wrote: |
One last comment ------------- RACETRAITOR. Please watch your language and attitude in general....the statement,
Quote: |
Christ knows these people could stand to eat a sandwich from time to time. |
is just uncalled for in my opinion. By a teacher or a human being......Racists, red necks, facists, bigots call others "THESE PEOPLE" . Maybe it is just a "one off" but please know the language we use reveals the nature and condition of our soul...
Yours, DD |
also the time and place......  |
|
Back to top |
|
 |
Return Jones

Joined: 06 Feb 2004 Location: I will see you in far-off places
|
Posted: Wed Feb 01, 2006 4:13 am Post subject: |
|
|
Another peculiar item I've come across in Korea is the usage of "elder" vs. "older".
For the past 4 years all of my students have described their older siblings as "elder" sisters and "elder" brothers. Although their usage is correct, I would just use "older". Many of my students have claimed that previous teachers taught "elder" insisting that it was more correct. Personally, growing up in various locations across North America, I have never heard anyone use "elder" in such a way. Sounds awkward to me. Any thoughts? |
|
Back to top |
|
 |
peppermint

Joined: 13 May 2003 Location: traversing the minefields of caddishness.
|
Posted: Wed Feb 01, 2006 4:22 am Post subject: |
|
|
I've heard it used, but it sounds a little stuffy from a kid |
|
Back to top |
|
 |
|