View previous topic :: View next topic |
What to do? |
Just write it with si, that's the system the government's chosen |
|
46% |
[ 6 ] |
Si for a 'shi' sound is stupid - keep using the sh |
|
53% |
[ 7 ] |
Something else |
|
0% |
[ 0 ] |
|
Total Votes : 13 |
|
Author |
Message |
mithridates

Joined: 03 Mar 2003 Location: President's office, Korean Space Agency
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 8:14 pm Post subject: si vs. shi - new romanization |
|
|
I have no problems with the new romanization except writing 'si' for a 'shi' sound, and whenever I see it it makes me want to start killing people. Over on the wiki I've been writing everything with an sh sound with an sh, but some have suggested I / others that write with an sh should use the revised romanization because that's the way things are officially written.
What do you think, should I suppress my desire to kill and just write si, or continue the battle?
The reason why I hate 'si' is because every other part of the new romanization is generally pretty accurate (sometimes Busan is pronounced like a p, and sometimes like a b) but there's no way you'd ever infer an sh sound from a simple s. It makes me want to kill just like that other one in Japan where mount Fuji is written as Huzi. |
|
Back to top |
|
 |
seoulkitchen

Joined: 28 Dec 2004 Location: Hub of Asia, my ass!
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 8:20 pm Post subject: |
|
|
Yay! Someone else who hates that!
That has been buggin' me for years. I refuse to go Sinchon. Only Shinchon!
Where the hell did they come up with that one?
Why why why??? |
|
Back to top |
|
 |
red dog

Joined: 31 Oct 2004
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 8:32 pm Post subject: |
|
|
Standard romanization is helpful and keeps spellings consistent -- we all know "si" sounds more like "shi" and when we read romanized Korean we just have to keep that rule in mind. If you can disregard the rules you don't like, so can other people. Why shouldn't I spell that syllable "she" or "shee" if I feel like it? Some people object to the "eo" combination -- but what are the alternatives? Both "o" and "u" represent other sounds.
The results of not following any one system are extremely ugly -- an absolute dog's breakfast of inconsistent spellings that unfortunate readers have to sort out on their own. |
|
Back to top |
|
 |
red dog

Joined: 31 Oct 2004
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 8:33 pm Post subject: |
|
|
seoulkitchen wrote: |
Yay! Someone else who hates that!
That has been buggin' me for years. I refuse to go Sinchon. Only Shinchon!
Where the hell did they come up with that one?
Why why why??? |
What about Sincheon? |
|
Back to top |
|
 |
JongnoGuru

Joined: 25 May 2004 Location: peeing on your doorstep
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 8:44 pm Post subject: |
|
|
seoulkitchen wrote: |
Yay! Someone else who hates that!
That has been buggin' me for years. |
I've been hating that since before the big gun-to-our-heads government-mandated changeover. |
|
Back to top |
|
 |
mithridates

Joined: 03 Mar 2003 Location: President's office, Korean Space Agency
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 8:46 pm Post subject: |
|
|
red dog wrote: |
Standard romanization is helpful and keeps spellings consistent -- we all know "si" sounds more like "shi" and when we read romanized Korean we just have to keep that rule in mind. If you can disregard the rules you don't like, so can other people. Why shouldn't I spell that syllable "she" or "shee" if I feel like it? Some people object to the "eo" combination -- but what are the alternatives? Both "o" and "u" represent other sounds.
The results of not following any one system are extremely ugly -- an absolute dog's breakfast of inconsistent spellings that unfortunate readers have to sort out on their own. |
Other romanization systems make more sense and people have no problem with them - sa shi su se so in Japanese for example; everybody understands that 'shi' is the only exception. Same with ta chi tsu te to - 'chi' would never be inferred by a 'ti' spelling, nor 'tsu' from 'tu' were it to be spelled that way. And nobody in Japan is going around writing 'meenay' when it's written 'mine'. |
|
Back to top |
|
 |
mindmetoo
Joined: 02 Feb 2004
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 9:10 pm Post subject: |
|
|
Isn't "si" (pronounced "see") a kind of Korean swear word? |
|
Back to top |
|
 |
red dog

Joined: 31 Oct 2004
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 9:18 pm Post subject: |
|
|
mithridates wrote: |
red dog wrote: |
Standard romanization is helpful and keeps spellings consistent -- we all know "si" sounds more like "shi" and when we read romanized Korean we just have to keep that rule in mind. If you can disregard the rules you don't like, so can other people. Why shouldn't I spell that syllable "she" or "shee" if I feel like it? Some people object to the "eo" combination -- but what are the alternatives? Both "o" and "u" represent other sounds.
The results of not following any one system are extremely ugly -- an absolute dog's breakfast of inconsistent spellings that unfortunate readers have to sort out on their own. |
Other romanization systems make more sense and people have no problem with them - sa shi su se so in Japanese for example; everybody understands that 'shi' is the only exception. Same with ta chi tsu te to - 'chi' would never be inferred by a 'ti' spelling, nor 'tsu' from 'tu' were it to be spelled that way. And nobody in Japan is going around writing 'meenay' when it's written 'mine'. |
I still prefer to go with the government system except for personal names. Actually I think I have seen "ti" and "tu" here, followed by "chi" and "tsu" in parentheses. Also, sometimes vowels are doubled in romanized Japanese to show that you have to hold the sound -- for example, "sayoonara." This wouldn't make sense if you read the word according to English rules of pronunciation. |
|
Back to top |
|
 |
red dog

Joined: 31 Oct 2004
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 9:21 pm Post subject: |
|
|
mindmetoo wrote: |
Isn't "si" (pronounced "see") a kind of Korean swear word? |
Isn't it "ssi" under the government system? |
|
Back to top |
|
 |
Peeping Tom

Joined: 15 Feb 2006
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 10:08 pm Post subject: Re: si vs. shi - new romanization |
|
|
mithridates wrote: |
I have no problems with the new romanization except writing 'si' for a 'shi' sound, and whenever I see it it makes me want to start killing people. Over on the wiki I've been writing everything with an sh sound with an sh, but some have suggested I / others that write with an sh should use the revised romanization because that's the way things are officially written.
What do you think, should I suppress my desire to kill and just write si, or continue the battle?
The reason why I hate 'si' is because every other part of the new romanization is generally pretty accurate (sometimes Busan is pronounced like a p, and sometimes like a b) but there's no way you'd ever infer an sh sound from a simple s. It makes me want to kill just like that other one in Japan where mount Fuji is written as Huzi. |
The key point is that it's romanization, not Englishization. English using "sh" for that sound, but what about other languages? Why not "sch" like in German? Why not use s with a hook above it like in Czech?
Just looking at the vowels, native English speakers (who aren't familiar with other European languages) wouldn't have a clue how to pronounce them. You have to learn the system before you can pronounce anything, anyway. And since Korean doesn't have the sound [s] in front of [i], there shouldn't be much confusion if you've learned the system.
Not to say I'm completely against it, but it's relative to English only, whereas romanization shouldn't be English-centered. I don't see why it's such a big deal. |
|
Back to top |
|
 |
bluelake

Joined: 01 Dec 2005
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 10:29 pm Post subject: |
|
|
I have mixed feelings about it all. I think both the McCune-Reischauer and gov't systems have a lot to be desired. M-R is fine for Korean studies academics, but it confuses the heck out of those who are not familiar with it; the latter tend to end up with what I used to call "missionary English" (due to the pronunciation missionaries used to have when using M-R--it ran chills up my spine listening to them). The government system handles consonants in a way that those not familiar with the system can usually have a fairly decent pronunciation; however, some of the vowel combinations used to get certain Korean vowel sounds often makes word size huge and confusing.
As for the specifics to the OP, I often use "sh" (notice an example in my sig); however, when I am writing academic works for Korean studies, I use M-R exclusively. I also use M-R in the Korean history classes I teach, and I require my students to, also (although I introduce both systems the first day of class). |
|
Back to top |
|
 |
visviva
Joined: 03 Feb 2003 Location: Daegu
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 11:21 pm Post subject: |
|
|
It's worth noting that no real Romanization system -- Yale, McCune-Reischauer, or Revised -- allows "shi" for 시.
The only exception was the debased version of McCune-Reischauer promoted by the ROK government in the 80s and 90s.
But I would have to admit, as an English speaker, that "shi" looks better. |
|
Back to top |
|
 |
red dog

Joined: 31 Oct 2004
|
Posted: Sun Aug 06, 2006 11:36 pm Post subject: |
|
|
Peeping Tom wrote:
Quote: |
Just looking at the vowels, native English speakers (who aren't familiar with other European languages) wouldn't have a clue how to pronounce them. You have to learn the system before you can pronounce anything, anyway. And since Korean doesn't have the sound [s] in front of [i], there shouldn't be much confusion if you've learned the system.
|
Good points. I agree.
And I hate the M-R system, probably because it's before my time. |
|
Back to top |
|
 |
mithridates

Joined: 03 Mar 2003 Location: President's office, Korean Space Agency
|
Posted: Mon Aug 07, 2006 1:51 am Post subject: Re: si vs. shi - new romanization |
|
|
Peeping Tom wrote: |
mithridates wrote: |
I have no problems with the new romanization except writing 'si' for a 'shi' sound, and whenever I see it it makes me want to start killing people. Over on the wiki I've been writing everything with an sh sound with an sh, but some have suggested I / others that write with an sh should use the revised romanization because that's the way things are officially written.
What do you think, should I suppress my desire to kill and just write si, or continue the battle?
The reason why I hate 'si' is because every other part of the new romanization is generally pretty accurate (sometimes Busan is pronounced like a p, and sometimes like a b) but there's no way you'd ever infer an sh sound from a simple s. It makes me want to kill just like that other one in Japan where mount Fuji is written as Huzi. |
The key point is that it's romanization, not Englishization. English using "sh" for that sound, but what about other languages? Why not "sch" like in German? Why not use s with a hook above it like in Czech?
Just looking at the vowels, native English speakers (who aren't familiar with other European languages) wouldn't have a clue how to pronounce them. You have to learn the system before you can pronounce anything, anyway. And since Korean doesn't have the sound [s] in front of [i], there shouldn't be much confusion if you've learned the system.
Not to say I'm completely against it, but it's relative to English only, whereas romanization shouldn't be English-centered. I don't see why it's such a big deal. |
I think I would agree with this were it not for the fact that the rest of it is based on English - j isn't a y sound as in Estonian nor an h sound as in Spanish, ch is not as in Scottish loch, g is not as in Afrikaans gebruiker, h is not silent as in French, and so on. Were the system obviously based on German or Norwegian phonology instead, I would be arguing for schi or sji all the way. With the ch in the system it allows for digraphs so there should be no problem with sh as well. If it were one sound per consonant to make it easier to understand internationally then we'd have Sincon. |
|
Back to top |
|
 |
mithridates

Joined: 03 Mar 2003 Location: President's office, Korean Space Agency
|
Posted: Mon Aug 07, 2006 1:52 am Post subject: |
|
|
red dog wrote: |
Peeping Tom wrote:
Quote: |
Just looking at the vowels, native English speakers (who aren't familiar with other European languages) wouldn't have a clue how to pronounce them. You have to learn the system before you can pronounce anything, anyway. And since Korean doesn't have the sound [s] in front of [i], there shouldn't be much confusion if you've learned the system.
|
Good points. I agree.
And I hate the M-R system, probably because it's before my time. |
Yeah, that system's even worse. Anything you need special fonts for is a waste of time. |
|
Back to top |
|
 |
|