Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

For Hangul experts
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Khunopie



Joined: 21 Oct 2003
Location: Fucking, Austria (pronounced "Fooking")

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:02 am    Post subject: For Hangul experts Reply with quote

My friend got this message and we tried to translate it... tried google translate but it was nonsense...

개 인 사 정 으 로 전 화 를 받 지 못 했 습 니 다. 나 중 에 연 락 드 리 겠 습 니 다.

Anyone know what this means??
Back to top
View user's profile Send private message
flotsam



Joined: 28 Mar 2006

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:06 am    Post subject: Reply with quote

Been here since 2003 and can't translate that?

Yikes.
Back to top
View user's profile Send private message
Qinella



Joined: 25 Feb 2005
Location: the crib

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:09 am    Post subject: Re: For Hangul experts Reply with quote

Khunopie wrote:
My friend got this message and we tried to translate it... tried google translate but it was nonsense...

개 인 사 정 으 로 전 화 를 받 지 못 했 습 니 다. 나 중 에 연 락 드 리 겠 습 니 다.

Anyone know what this means??


Um I learned the other night that 사정 means semen. But.. I sorta doubt that's what it means here. Anyway, here's my best guess: I/We couldn't answer your call for personal reasons. I'll/We'll contact you later.
Back to top
View user's profile Send private message
EFLtrainer



Joined: 04 May 2005

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:10 am    Post subject: Reply with quote

Without using any translators, I THINK it means: I was busy with someone/something/private matter (not sure which), so I couldn't answer the phone. I'll get back to you later.

Flotsam: nice. Way to spread the condescension.

Egad.
Back to top
View user's profile Send private message
flotsam



Joined: 28 Mar 2006

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:13 am    Post subject: Reply with quote

EFLtrainer wrote:
Without using any translators, I THINK it means: I was busy with someone/something/private matter (not sure which), so I couldn't answer the phone. I'll get back to you later.

Flotsam: nice. Way to spread the condescension.

Egad.


You've been posting for more than a year and you haven't figured out that is my perogative by now?

Yikes.
Back to top
View user's profile Send private message
flotsam



Joined: 28 Mar 2006

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:13 am    Post subject: Re: For Hangul experts Reply with quote

Qinella wrote:
Um I learned the other night that 사정 means semen.


How did this pop up?
Back to top
View user's profile Send private message
Khunopie



Joined: 21 Oct 2003
Location: Fucking, Austria (pronounced "Fooking")

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:14 am    Post subject: Reply with quote

"Former anger [pat] the [ci] nail [hayss] [sup] it is a [ni] in dog person company affection [u]. Or year [lak] it is a [tu] [li] [keyss] [sup] [ni] in "

This google translate's translation.

Question
Back to top
View user's profile Send private message
Qinella



Joined: 25 Feb 2005
Location: the crib

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:25 am    Post subject: Re: For Hangul experts Reply with quote

flotsam wrote:
Qinella wrote:
Um I learned the other night that 사정 means semen.


How did this pop up?


How did it pop up? Cute.

At the bar, someone told a story about how he accidentally requested that his male Korean friend "사정 주세요," which of course elicited embogglement from said chingu. Funny, huh?

And 자위 means mastvrbation, just so you know for future reference.
Back to top
View user's profile Send private message
Qinella



Joined: 25 Feb 2005
Location: the crib

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:26 am    Post subject: Reply with quote

Khunopie wrote:
"Former anger [pat] the [ci] nail [hayss] [sup] it is a [ni] in dog person company affection [u]. Or year [lak] it is a [tu] [li] [keyss] [sup] [ni] in "

This google translate's translation.

Question


Yeah because you put spaces between each syllable, dipweed. Flotsam is right. You've been here at least 3 years and you don't even know how to put the syllables together to make words? That's lame.
Back to top
View user's profile Send private message
Guri Guy



Joined: 07 Sep 2003
Location: Bamboo Island

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:35 am    Post subject: Reply with quote

Way to throw the drowning person an anchor guys. I must admit my Korean is advanced enough to read simple things like that but I never act condescending to other people. However if it makes you feel good to tear other people down, do what you gotta do. Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Khunopie



Joined: 21 Oct 2003
Location: Fucking, Austria (pronounced "Fooking")

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:41 am    Post subject: Reply with quote

New google translation with syllables squeezed together into words:

"It cannot transform in personal situation it could not. Or year [lak] it will give in."

thats a big difference from being called an affectionate dog person
Back to top
View user's profile Send private message
pegpig



Joined: 10 May 2005

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:55 am    Post subject: Reply with quote

flotsam wrote:
Been here since 2003 and can't translate that?

Yikes.


Qinella wrote:
Yeah because you put spaces between each syllable, dipweed. Flotsam is right. You've been here at least 3 years and you don't even know how to put the syllables together to make words? That's lame.


Maybe that's how she/he got the message from their friend and copied it directly here.

Just because someone's been on Dave's for 3 years doesn't mean they've been in Korea that long. Some have been on Dave's for awhile before going to Korea. Others were in Korea before joining Dave's. Here's another one for you. Not everyone teaching in Korea is on Dave's. What?! Wow?! Amazing!!

My wife says that Qinella's Korean girlfriend did a good job of translating.

I gotta agree with EFLTrainer. Real nice, guys.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
huffdaddy



Joined: 25 Nov 2005

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 6:55 am    Post subject: Re: For Hangul experts Reply with quote

Qinella wrote:
Khunopie wrote:
My friend got this message and we tried to translate it... tried google translate but it was nonsense...

개 인 사 정 으 로 전 화 를 받 지 못 했 습 니 다. 나 중 에 연 락 드 리 겠 습 니 다.

Anyone know what this means??


Um I learned the other night that 사정 means semen. But.. I sorta doubt that's what it means here. Anyway, here's my best guess: I/We couldn't answer your call for personal reasons. I'll/We'll contact you later.


The gf agrees with your translation. Nice to know she's good for something.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Qinella



Joined: 25 Feb 2005
Location: the crib

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 7:02 am    Post subject: Reply with quote

Guri Guy wrote:
Way to throw the drowning person an anchor guys. I must admit my Korean is advanced enough to read simple things like that but I never act condescending to other people. However if it makes you feel good to tear other people down, do what you gotta do. Rolling Eyes


I tear on people pretty often.

Notice how the OP didn't whine like a whiny beatch about it like some of you others have.
Back to top
View user's profile Send private message
Qinella



Joined: 25 Feb 2005
Location: the crib

PostPosted: Tue Aug 22, 2006 7:04 am    Post subject: Reply with quote

pegpig wrote:


My wife says that Qinella's Korean girlfriend did a good job of translating.



Hur hur. Way to sell yourself out.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum All times are GMT - 8 Hours
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International