| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
keithinkorea

Joined: 17 Mar 2004
|
Posted: Tue Jun 29, 2004 6:56 pm Post subject: |
|
|
| Zed wrote: |
| keithinkorea wrote: |
| How come a lot of the kids say 'Englishee' but they pronounce 'Konglish' correctly? It is very strange indeed. |
This is very funny.
| keithinkorea wrote: |
| I wish sometimes that south Korea would take a leaf out of north Korea's book and eliminate all Konglish. |
Can you expand this thought for me? What has North Korea done?
| keithinkorea wrote: |
| some of them in my school even encourage the kids to write English words in Hangul! |
Yes. This is ridiculous and bound to ingrain poor pronunciation.
| Ilsanman wrote: |
| I have had kids ask me to speak in Konglish. They can't understand proper pronunciation. |
This happened to me also. Very disturbing. |
Well North Korea has its own words for foreign stuff and doesn't allow any foreign words into the language as they deem foreign words a corrupting foreign influence on Korean culture. Now I dont agree with that really as the English language is influenced by and has adopted so many 'foreign' words it is actually enriched by that. The problem with Konglish is that it is often nonsense and means nothing. Also the evil Konglish confuses kids as to how to pronounce things correctly.
The kids see some daft ar5e like Henry Hong on the television and think that as the guy is wearing a bow tie and a Korean he "must know more about English than my 'white devil' English teacher". Personally I can barely understand most of that HH guy is saying.  |
|
| Back to top |
|
 |
prosodic

Joined: 21 Jun 2004 Location: ����
|
Posted: Tue Jun 29, 2004 9:15 pm Post subject: |
|
|
| Look on the bright side. At least you know that you'll have a job for a long time. If the English educational system worked, they would import far fewer foreigners. |
|
| Back to top |
|
 |
mog

Joined: 06 May 2004
|
Posted: Wed Jun 30, 2004 5:06 am Post subject: |
|
|
| I happen to recall that when I was learning Spanish in Junior High and High School, I made the same errors year after year. Why should it be any different here? |
|
| Back to top |
|
 |
Zed

Joined: 20 Jan 2003 Location: Shakedown Street
|
Posted: Wed Jun 30, 2004 5:22 am Post subject: |
|
|
| mog wrote: |
| I happen to recall that when I was learning Spanish in Junior High and High School, I made the same errors year after year. Why should it be any different here? |
We're talking about very basic mistakes here.
We're talking about mistakes which are corrected regularly to no avail.
If you were making these same errors year after year I would say that you must have been putting a miserable effort into it. |
|
| Back to top |
|
 |
JacktheCat

Joined: 08 May 2004
|
Posted: Wed Jun 30, 2004 5:41 am Post subject: |
|
|
| PatrickSiheung wrote: |
| Because of all those inept Korean teachers thinking they know our language better than we do. |
More than a few times I've had the Korean teacher correct my English.
"No, no. It's going studying. Not going to study."
Makes me wonder what exactly they hired me for. |
|
| Back to top |
|
 |
mog

Joined: 06 May 2004
|
Posted: Wed Jun 30, 2004 5:54 am Post subject: |
|
|
| Zed wrote: |
| mog wrote: |
| I happen to recall that when I was learning Spanish in Junior High and High School, I made the same errors year after year. Why should it be any different here? |
We're talking about very basic mistakes here.
We're talking about mistakes which are corrected regularly to no avail.
If you were making these same errors year after year I would say that you must have been putting a miserable effort into it. |
Which was for the most part true.
I don't think that adding that vowel sound to the end of words can be be considered simple mistakes. In my preliminary study of Korean, there's a vowel after EVERY "s" sound. If there is an "s" at the end of a syllable, it turns to an allophone, in that case a glottal stop. It's very hard to change that. I don't know how long it will take me to stop lengthening vowels when voiced consonants succeed them. |
|
| Back to top |
|
 |
jajdude
Joined: 18 Jan 2003
|
Posted: Wed Jun 30, 2004 7:23 am Post subject: |
|
|
I dislike hangulization. It renders the foreign word almost meaningless.
Watching those American movies on OCN or whatever channel, and trying to get the title, left on the screen, is kind of interesting. Sometimes it takes a few minutes as it is hangulized English.
I understand many Koreans may not read English well, but does it make any more sense to put English into hangul?
Then again I guess sometimes when they alter the title it reveals some of the movie plot or whatever.
Example: "���ũ Ż��" (escape from Shawshank)
Still this hangulization, aint helping the cause of learning English. Leads to a lot of bad pronunciation. Does Korean national pride lead some to think that's OK? We can say it our way, even though it really is Konglish, unintelligible to most foreigners, and not really even Korean either?
It's non-language. |
|
| Back to top |
|
 |
jajdude
Joined: 18 Jan 2003
|
Posted: Wed Jun 30, 2004 7:27 am Post subject: |
|
|
| JacktheCat wrote: |
More than a few times I've had the Korean teacher correct my English.
"No, no. It's going studying. Not going to study."
Makes me wonder what exactly they hired me for. |
Then you use some high level English or haul out some slang or idioms. Talk to 'em like they are native speakers, seeing they know so much!
Or read something from a book or paper to them. Say, hey, I thought this was interesting and just read away. (Unless they are damn good at English you are likely to baffle them -- put 'em in their place)
Then see how confident they are about being experts in your language! |
|
| Back to top |
|
 |
|