dragn
Joined: 17 Feb 2009 Posts: 450
|
Posted: Fri Oct 02, 2009 6:34 am Post subject: |
|
|
| Quote: |
1)What factor does 'age' play in relationships in Korean culture.
1. Does #1 make sense? I don't think that 'play' in #1 is appropriate. It seems to me that 'affect' instead of 'play' is appropriate. Could you tell me if I'm right or wrong? |
No, it's perfect as is. You can say that something plays a factor (or role) in something. Does it make sense to you to say that something affects a factor in something? It doesn't to me. You could, however, rephrase it as follows:
"In what ways does age affect relationships in Korean culture?"
That would be fine. It's just that the verb play takes the word factor as its object in this sentence, whereas affect would not.
| Quote: |
2)For those older than you, you must choose an appropriate honorific to indicate that relationship.
2. I know that the word 'honorific' is in English dictionary but when I expressed myself using the word 'honorific' an American didn't understand.
So I think the word 'honorific' is not a common word in America.
Could you tell me if my guess is right? |
You're probably right on that one. It's not a word you hear very often in America. I've heard it before (or maybe seen it in print), but I suspect I've never actually used it. The dictionary does list it as a formal word.
Greg |
|