View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Sina
Joined: 25 Jan 2005 Posts: 117 Location: Germany
|
Posted: Fri Jul 22, 2005 5:31 am Post subject: just read and help...would be nice |
|
|
Hi, well, I need to know some expressions. I don't know how to epress it. Well, I am working in a grocery store packing up products. How can I call/desribe it? Would an American actually say"packing up products?
As well as working in that grocery store, I work in a gas station. My duties are selling products and "Kundenbetreuung" (advices to clients?)..How shall I describe it?
IT IS IMPORTANT TO ME BECAUSE I NEED IT FOR MY APPLICATION...so it would be nice if you help me..  |
|
Back to top |
|
 |
Bob S.

Joined: 29 Apr 2004 Posts: 1767 Location: So. Cal
|
Posted: Fri Jul 22, 2005 11:08 am Post subject: Re: just read and help...would be nice |
|
|
Sina wrote: |
Hi, well, I need to know some expressions. I don't know how to express it. Well, I am working in a grocery store packing up products. How can I call/desribe it? |
I'm note sure what you mean. Do you mean you are a bagger? (The person who puts the groceries in the shopping bags after they have been checked and paid for.) You can say you bag groceries (and other duties as required) at such-and-such grocery store.
You know there are competitions for that:
http://www.nationalgrocers.org/NewsReleases2003/NR2003-3.html
http://proutah.com/viewdocument.php?docDocId=513
Quote: |
As well as working in that grocery store, I work in a gas station. My duties are selling products and "Kundenbetreuung" (advices to clients?)..How shall I describe it? |
What kind of advice? Travel advice? Directions?
You can say "provide travel advice to customers". |
|
Back to top |
|
 |
stellara

Joined: 02 Apr 2005 Posts: 583 Location: germany
|
Posted: Fri Jul 22, 2005 1:00 pm Post subject: |
|
|
okay, i have a really useful weblink for u, since you're german-speaking. too
look it up at
http://dict.leo.org and maybe http://www.dict.cc
i'd say you mean you're unpacking the new-arrived goods and sort them in the shelfs?!
"kundenbetreuung" simply means customer care/service i'd say.
hmm.. maybe something like this: "I am/was working in a petrol station and i had to take care of the customer service and the sale (of the products) in the shop. Secondary, I am/was working in a grocery (store) unpacking the goods and sorting them."
how about it?!
greets _________________ Don't cry because it's over - smile because it happened!
MOKEY ROCKS!!! |
|
Back to top |
|
 |
Sina
Joined: 25 Jan 2005 Posts: 117 Location: Germany
|
Posted: Sat Jul 23, 2005 2:49 am Post subject: |
|
|
thanks stellara , that's what I actually mean...:
i'd say you mean you're unpacking the new-arrived goods and sort them in the shelfs?!
Apart from customer service, I also have to sell porducts...How to put it appropiately?
By the way, where do you come from? Do you study english?
And just another question. When reading english books, I usually see the form "peter is to arrive soon" or something that way...Is it just another way to express the future/ a plot that hasn't occured yet?......It frequently strikes me and I am always pondering about that...
Tsch�ssi  |
|
Back to top |
|
 |
stellara

Joined: 02 Apr 2005 Posts: 583 Location: germany
|
Posted: Sat Jul 23, 2005 4:24 am Post subject: |
|
|
Hi sina
isn't this okay "... i had to take care of the customer service and the sale (of the products) in the shop ..." ?
I'm from Munich, still in school that is to say, next year i'll make abitur.. *phh*
Quote: |
When reading english books, I usually see the form "peter is to arrive soon" or something that way.. |
I think that means something like "peter should arrive soon"7 "he is likely to arrive soon" but i'm not quite sure, it can also mean "peter has to arrive soon"
Bob, can you help?
greets _________________ Don't cry because it's over - smile because it happened!
MOKEY ROCKS!!! |
|
Back to top |
|
 |
Sina
Joined: 25 Jan 2005 Posts: 117 Location: Germany
|
Posted: Wed Jul 27, 2005 3:22 am Post subject: |
|
|
hey hey stellara! mh...admittely, the meaning of "is to do" isn't so far clear yet..Are you sure that it correspondents with "shall do it" or something that way?.. i am still convinced that it can also mean "does it soon? i am bit confused, unfortunately...
so maybe can anyone help (us)? |
|
Back to top |
|
 |
stellara

Joined: 02 Apr 2005 Posts: 583 Location: germany
|
Posted: Wed Jul 27, 2005 6:30 am Post subject: |
|
|
you're german too?
ok, ich glaub man �bersetzt es schon mit "sollte"
--> "peter is to arrive soon" : "peter sollte/m�sste (aber) bald ankommen"
ich les es manchmal auch im zusammenhang, wo wirklich nur "m�ssen" passt. hope i could've helped you..
greets _________________ Don't cry because it's over - smile because it happened!
MOKEY ROCKS!!! |
|
Back to top |
|
 |
Sina
Joined: 25 Jan 2005 Posts: 117 Location: Germany
|
Posted: Wed Jul 27, 2005 1:46 pm Post subject: |
|
|
hey hey, ja, ich bin auch german! just am here to learn english...and you? do you have leistungskurs? don't know at all what i can write. at least i finally know the meaning of the much debated phrase! or at least I think i know it..ja ja..good night! schlaf gut and thanks for your advice! has helped me for sure  |
|
Back to top |
|
 |
Bob S.

Joined: 29 Apr 2004 Posts: 1767 Location: So. Cal
|
Posted: Wed Jul 27, 2005 2:28 pm Post subject: |
|
|
Sina wrote: |
thanks stellara, that's what I actually mean...:
i'd say you mean you're unpacking the new-arrived goods and sort them in the shelfs?! |
Ah, the person who puts them on the store shelves is a stock clerk.
Quote: |
And just another question. When reading english books, I usually see the form "peter is to arrive soon" or something that way...Is it just another way to express the future/ a plot that hasn't occured yet?......It frequently strikes me and I am always pondering about that... |
Stellara wrote: |
I think that means something like "peter should arrive soon" "he is likely to arrive soon" but i'm not quite sure, it can also mean "peter has to arrive soon" Bob, can you help? |
It's an odd grammar form. You don't see it much. It implies a strong expectation for a future event. In the given example, you could say "Peter will arrive soon" or "Peter is going to arrive soon" (going is implied but dropped).
You most often hear it in the form of a gentle command by a teacher. For example, a teacher may say, "For the homework due Monday, you are to read chapter 4 and answer the questions in the back of the chapter. Then you are to write an essay about your favorite author."
Maybe the grammar form is more common in British English than N. American English today? |
|
Back to top |
|
 |
Sina
Joined: 25 Jan 2005 Posts: 117 Location: Germany
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 12:30 am Post subject: |
|
|
Thanks...Yeah, I knew it. I read it and read it quite often in english books and each time I wonder what does it mean? cool,thanks...  |
|
Back to top |
|
 |
stellara

Joined: 02 Apr 2005 Posts: 583 Location: germany
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 5:13 am Post subject: |
|
|
it's fun to discuss here and i'm always eager to know new people from around the world - or my own country as well
no i have LK biology and physics, but in english i do the writing abitur.
how old are you, by the way?
Quote: |
Maybe the grammar form is more common in British English than N. American English today? |
i think so too, i read it more often in british book than in american ones.
hmm.. how can i make the "Bob wrote" sentence in bold print before my quotation?!? i haven't found out yet and i want to do this too, because it's so much clearer then..
thank you
greets _________________ Don't cry because it's over - smile because it happened!
MOKEY ROCKS!!! |
|
Back to top |
|
 |
Sina
Joined: 25 Jan 2005 Posts: 117 Location: Germany
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 9:28 am Post subject: |
|
|
i think i am as old as you-18- ...because i am doing my school leaving examination next year as well...oh neee.. Zentralabi...
i think that you have to pick the quote -button to make clear what Bob or someone else had told us |
|
Back to top |
|
 |
stellara

Joined: 02 Apr 2005 Posts: 583 Location: germany
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 9:43 am Post subject: |
|
|
Sina wrote: |
i think i am as old as you-18- ...because i am doing my school leaving examination next year as well...oh neee.. Zentralabi...
i think that you have to pick the quote -button to make clear what Bob or someone else had told us |
ohmygod i'm so stupid thanks
no i'm 19 already zentralabi, na viel spa�, aber ich ja auch. welches bundesland? was hast du f�r LKs?
ich komm auch m�nchen �brigens ist soooo sch�n hei� hier grad, im geh auf... *pphhh*
greets
ps: ich hab aaaaaaaaangst... (vorm abi) _________________ Don't cry because it's over - smile because it happened!
MOKEY ROCKS!!! |
|
Back to top |
|
 |
Sina
Joined: 25 Jan 2005 Posts: 117 Location: Germany
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 1:32 pm Post subject: |
|
|
hey you've got it...
biste auch son english-freak?ich will auch n�chstes jahr inne usa! aber daf�r brauch ich mein abi...ahhh ...habe auch angst...
i am from niedersachsen.....
i am just hearing the white stripes....on television..geil... fancy them (don't know if i can write it that way)...don't care...egal...tsch�ssii |
|
Back to top |
|
 |
stellara

Joined: 02 Apr 2005 Posts: 583 Location: germany
|
Posted: Fri Jul 29, 2005 12:33 am Post subject: |
|
|
yeah, i looooooove english
i thought about going to canada for some month next year (after abi) to practise some english and know the country. something like an exchange but not with school but on my own
warum brauchst du's abi unbedingt f�r die usa, was willst du machen?
he, white stripes?! sagt mir grad nix...
in was machst du abi?
greets _________________ Don't cry because it's over - smile because it happened!
MOKEY ROCKS!!! |
|
Back to top |
|
 |
|