View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
fw
Joined: 12 Oct 2005 Posts: 361
|
Posted: Thu Nov 24, 2005 12:17 am Post subject: Please correct my translation. |
|
|
Hello everyone.
Sentence #1 below is a nonliteral, free translation that I made from a single, isolated sentence in Japanese from a writing book in English.
1. Our characters are reflected in our eating habits just as our physical features are reflected in a mirror.
Sentence #2 below is one of the �right� translations given by the author of the book.
2. A person�s eating habit is like a mirror which reflects their character.
It seems to me, however, that Sentence #2 does not make sense. It should have been something like:
3. A person�s eating habit is like a mirror because their eating habit reflects their character.
Question:
(1) Is Sentence #2 natural English and does it make sense?
(2) How about Sentence #3?
Best regards,
fw |
|
Back to top |
|
 |
Kristea
Joined: 17 Nov 2005 Posts: 167 Location: Minneapolis, MN USA
|
Posted: Thu Nov 24, 2005 3:30 am Post subject: |
|
|
FW -
Sentence #2 sounds right to me and is natural. However, sentence #3 reads repetitive to me. Technically not wrong, but definately unnatural.
Hope that helps - Kristi _________________ "That man is a success who has lived well, laughed often and loved much." R.L. Stevenson |
|
Back to top |
|
 |
|