Site Search:
 
Dave's ESL Cafe's Student Discussion Forums Forum Index Dave's ESL Cafe's Student Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Translation

 
Post new topic   Reply to topic    Dave's ESL Cafe's Student Discussion Forums Forum Index -> Learning English
View previous topic :: View next topic  
Author Message
hanygeorge38



Joined: 12 Jul 2003
Posts: 90
Location: egypt

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 12:08 am    Post subject: Translation Reply with quote

Dear Bud,

I translated the following text from my mother language into english
and I need to know your comments, suggestion in regard to grammar
mistakes



Please be informed that as per the new customs regulation/notification
for all shipments enfolded in wood they will not be released unless
the wooden parts are fumigated and have the stamp indicating that they
were pre-fumigated at the loading port.

In case the shipment were not fumigated they are not released except
after the wood is re exported furthermore shipments contents will not
be released except after re exporting the wood resulting in delivery
delay as well as the very high cost.


Based on the above you are kindly requested not to dispatch any
shipment enfolded in wood unless these woods are fumigated and
have the stamp indicating that they were pre-fumigated at the
loading port
_________________
hany
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
bud



Joined: 09 Mar 2003
Posts: 2111
Location: New Jersey, US

PostPosted: Mon Nov 06, 2006 9:06 am    Post subject: Reply with quote

Hi Hany,

How are you?

I saw this yesterday, but didn't have time to answer it then. Here's my best try at it:
____________________________

Please be informed that as per the new customs regulation/notification
for all shipments enfolded in wood they will not be released unless
the wooden parts are fumigated and have the stamp indicating that they
were pre-fumigated at the loading port.

-- Many people and some dictionaries feel that "as per" is not the best of English expressions. I'd suggest "according to."

-- "Enfolded" - Try "encased" or "enclosed" instead. I'd probably choose "encased."

-- I don't think you really need "pre-fumigated." "Fumigated" works well enough because "at the loading port" conveys what you intend by using "pre-."

-- Add a comma after "wood." It's a bit of an awkward sentence, but I don't think that's a problem for this kind of "official" pronouncement.



In case the shipment were not fumigated they are not released except
after the wood is re exported furthermore shipments contents will not
be released except after re exporting the wood resulting in delivery
delay as well as the very high cost.

-- I think switching to singular (shipment) in this paragraph makes it easier to write. The focus is on what happens if a shipment has not complied with the regulation.

-- "In case the shipment" - I'd change this to "If the shipment," or maybe the more official-sounding "In the case that the shipment."

-- Due to the change to singular, "were" becomes "was" and "they are" becomes "it is."

-- I think both instances of "except" would be better as "until."

-- If you know that "re-exporting" is a common term in your business, then it is fine. If not, then probably "sent back" or "sent back to its loading port" would be appropriate.

-- I'd recommend "a very high cost."

-- "shipments contents" - I'd add "the" and an apostrophe: "the shipment's contents"



Based on the above you are kindly requested not to dispatch any
shipment enfolded in wood unless these woods are fumigated and
have the stamp indicating that they were pre-fumigated at the
loading port

-- "Enfolded" replaced by "encased."

-- Again, just "fumigate."

-- I'd probably change "these woods are" to singular, and change to the definite artticle: "the wood is" --- so "have" also has to be replaced by "has" and "they were" by "it was."

_________________

So my best effort at an edit ends up something like this (Note the punctuation):


Please be informed that according to the new customs regulation/notification for all shipments encased in wood, they will not be released unless the wooden parts are fumigated and have the stamp indicating that they were fumigated at the loading port.

If the shipment was not fumigated, it is not released until after the wood is re-exported. Furthermore, the shipment's contents will not be released until after re-exporting the wood, resulting in delivery delay as well as a very high cost.

Based on the above, you are kindly requested not to dispatch any shipment encased in wood unless the wood is fumigated and has the stamp indicating that it was fumigated at the loading port.



... Maybe others will comment, too, Hany.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Dave's ESL Cafe's Student Discussion Forums Forum Index -> Learning English All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Dave's ESL Cafe is maintained by the one and only Dave Sperling.
Banner Advertising | Bookstore / Alta Books | FAQs | Articles | Interview with Dave
Copyright © 2018 Dave's ESL Cafe | All Rights Reserved | Contact Dave's ESL Cafe | Site Map

Teachers College, Columbia University: Train to Teach English Here or Abroad
SIT
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group