| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
Teo

Joined: 15 Oct 2005 Posts: 193 Location: Taiwan
|
Posted: Fri Dec 08, 2006 2:10 pm Post subject: over |
|
|
1. I'm over here.
2. We drove over to Grandma's after lunch.
3. You mean you came all the way over from Brazil for the conference?
4. The fax machine is over in the corner.
If we omit the word 'over' in the above sentences, will there be any difference in meaning? _________________ Thank you very much for your reply. |
|
| Back to top |
|
 |
myprofe

Joined: 29 Jun 2004 Posts: 425 Location: Madrid, Spain - Native Boston, USA
|
Posted: Fri Dec 08, 2006 2:52 pm Post subject: Re: over |
|
|
| Teo wrote: |
| If we omit the word 'over' in the above sentences, will there be any difference in meaning? |
Absolutely none whatsoever. Interesting, isn't it? _________________ I'm never going to learn if you don't correct my mistakes! |
|
| Back to top |
|
 |
2006
Joined: 27 Nov 2006 Posts: 610
|
Posted: Fri Dec 08, 2006 6:01 pm Post subject: |
|
|
The first sentence can be different without "over".
"I'm over here" tells you (exactly) where I am.
"I'm here" can mean "I'm over here" but can also mean I have arrived. |
|
| Back to top |
|
 |
myprofe

Joined: 29 Jun 2004 Posts: 425 Location: Madrid, Spain - Native Boston, USA
|
Posted: Sat Dec 09, 2006 2:45 am Post subject: I was wrong! |
|
|
| 2006 wrote: |
| The first sentence can be different without "over". |
You're right. I spoke too soon. I should have given it more thought. Thanks for correcting me. _________________ I'm never going to learn if you don't correct my mistakes! |
|
| Back to top |
|
 |
2006
Joined: 27 Nov 2006 Posts: 610
|
Posted: Sat Dec 09, 2006 10:33 am Post subject: |
|
|
| No problem. Speaking too soon is an ever present trap. In fact, when I first read your answer I agreed with it but later the difference came to mind. |
|
| Back to top |
|
 |
redset
Joined: 18 Mar 2006 Posts: 582 Location: England
|
Posted: Sat Dec 09, 2006 2:27 pm Post subject: |
|
|
| Adding over usually implies some distance - like if you say 'the printer's there' you could mean that it's somewhere close to you, but by saying 'the printer's over there' you're implying it's further away. Actually in British English you can often use over in place of across ('he lives over the road'), so it has a similar sense of having to cross something (distance, an ocean etc.) to get there. |
|
| Back to top |
|
 |
ad-miral

Joined: 01 Sep 2006 Posts: 1488
|
Posted: Sat Dec 09, 2006 2:55 pm Post subject: |
|
|
wow a good place to learn english  _________________ If I say "I love you" to someone, then I also have to say "I also love everyone else inside you, I love the whole world because of you, I also love myself inside you." -- Erich Fromm, the Art of Love |
|
| Back to top |
|
 |
2006
Joined: 27 Nov 2006 Posts: 610
|
Posted: Sat Dec 09, 2006 7:33 pm Post subject: |
|
|
In North American English, "over there" doesn't imply distance. 'Way over there' implies distance'. On the other hand, 'just over there' means that it's not far away.
To my knowledge, "He lives over the road." is not said in North America. 'He lives across the road.' is said.
It's too bad that English learners have to put up with these differences. |
|
| Back to top |
|
 |
redset
Joined: 18 Mar 2006 Posts: 582 Location: England
|
Posted: Sun Dec 10, 2006 9:26 am Post subject: |
|
|
| 2006 wrote: |
In North American English, "over there" doesn't imply distance. 'Way over there' implies distance'. On the other hand, 'just over there' means that it's not far away.
To my knowledge, "He lives over the road." is not said in North America. 'He lives across the road.' is said.
It's too bad that English learners have to put up with these differences. |
But surely if, say, you're sat at your desk and someone asks you for a book, and that book is on your desk, you wouldn't point and say 'it's over there' because of the distance the word implies. If something is basically just out of reach you'd say 'it's there', but you wouldn't be able to use over. Obviously you don't have to use the word (since you don't have to imply any measure of distance at all).
You can use it to be more specific too - if somebody points in the direction of a woman standing a few feet away, and there is also another woman some distance beyond the first one, if that person then referred to 'that woman over there' you'd realise they're talking about the woman standing some distance away. Adding way just serves to intensify the sense of distance, useful for talking about a third woman on the horizon . Similarly just implies the distance is small, but not so small that you wouldn't use over on its own. |
|
| Back to top |
|
 |
2006
Joined: 27 Nov 2006 Posts: 610
|
Posted: Mon Dec 11, 2006 9:01 am Post subject: |
|
|
No, if the book was on my desk I would not point at it and say "It's over there.", but to my mind, "there" is the word implying distance. I would say "It's over here (on my desk)."
Let me give another example. If one person was sitting on a bench and taking up the place of two people, I could ask him to "please move over a little" so that I could sit there too. (no real distance involved)
If he said, "I'm sorry, I'm not feeling well; I might have to lie down soon.", I could say "No problem, I can go and sit over there." (implying distance)
Maybe our disagreement just shows that there are regional and even personal differences in the way words are perceived.  |
|
| Back to top |
|
 |
redset
Joined: 18 Mar 2006 Posts: 582 Location: England
|
Posted: Mon Dec 11, 2006 11:11 am Post subject: |
|
|
Heh well, if you're asking someone to 'move over' you're asking them to move out of the way by a suitable distance, whereas just asking them to 'move' is more ambiguous (are they just meant to twitch or something). Also, in this situation you're using over in the sense of across ('move across the bench'), or along if you like.
As far as here and there go, I still think you'd say 'there' when the object is some distance from you (say not quite within reach). To get a little more complicated, I was thinking about the Japanese system which basically uses three words: koko meaning 'here' (close to me), soko meaning 'there' (not close to me but close to you), and asoko meaning 'there' (not close to either of us, at a distance). We use here and there in similar ways - if the other person is nearby we might refer to an object as 'there', but if they are at a significant distance from us and the object we might use 'here' since the object is relatively close. I think asoko is analogous to 'over there' since we use it when referring at objects distant from ourselves, but also distant from the other person.
Luckily we don't actually need to think about all this when we speak! It's interesting to pull apart these ingrained concepts though... |
|
| Back to top |
|
 |
|