What do you call the long boxes for air conditioning?

<b>Forum for the discussion of Applied Linguistics </b>

Moderators: Dimitris, maneki neko2, Lorikeet, Enrico Palazzo, superpeach, cecil2, Mr. Kalgukshi2

Stephen Jones
Posts: 1421
Joined: Sun May 18, 2003 5:25 pm

Post by Stephen Jones » Thu Jan 06, 2005 6:07 am

Don't you realise that all other countries (except Canada) where English is spoken as a first, or global language use BritEng? Australia and NZ may not have big numbers, but what about India, Singapore, Malaysia and many countries in Africa, such as Nigeria, Ghana, Egypt, South Africa? All together these double the number of US and Canadian speakers.
In Australia and New Zealand they speak Australian and New Zealand English. You must have had your ears well blocked when you visited the UK is you think they are close to British English -- though if you spent most of your time in the UK watching soaps on TV then you have an excuse.

In India they speak Indian English, and rascal who says otherwise should be severely apprehended.

In South Africa they speak South African English.

It is foolish to put "people who speak English as a global language" in the same boat as native English speakers. Speakers of Chinglish and Spanglish do not have a homogenious variety of English - they merely have different levels of imperfection dependent on how much or little they are influenced by their native language.

In countries where English is used as a bridge language between different language groups the question of their status is a thorny one. Nevertheless I think it is more useful to think of Malay or Malay Chinese speakers of English as being on a par with Spanish, French, Indonesian or Russian speakers of English, rather than members of a Creole community.

As for the variety of English taught, I would say that normally depends on the geographical area, and the origin of the speaker. In most of Europe, British English is the norm, whilst in Central and South America it is almost universally American English. In Asia there is a split, but the American variety has greater peneitration, and of course one can be sure most Koreans and Taiwanese know all the technical terms for ice hockey.

LarryLatham
Posts: 1195
Joined: Thu Jan 16, 2003 6:33 pm
Location: Aguanga, California (near San Diego)

Post by LarryLatham » Thu Jan 06, 2005 7:25 am

I'm afraid I'd have to agree with cftranslate here. From all the reports I read, AmE seems to dominate spoken English in terms of influence, and that influence is growing.

By the way, that white box is called A/C (pronounced Ay-Cee) in western dialect American English. :wink:

Larry Latham

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Thu Jan 06, 2005 9:40 am

It's an overgeneralization to lump BrEng into one box and AmEng into another. Does a Scot speak the same as a Londoner? Does an Alaskan speak the same as a Texan?

JuliaM
Posts: 20
Joined: Sat Nov 27, 2004 10:46 pm
Location: Canada

Post by JuliaM » Thu Jan 06, 2005 1:29 pm

Lolwhites,
I'm with you here. The English spoken in any country where it is the first language definitely has its own influence. Australian English is very different from British, or Canadian or American etc, etc. It's not only accent, it's the different use and meaning of some words. For instance, don't ever ask an Australian woman which team she's rooting for :P. I think it's only safe to generalise about BrE and AmE in terms of spelling.
Julia
lolwhites wrote:It's an overgeneralization to lump BrEng into one box and AmEng into another. Does a Scot speak the same as a Londoner? Does an Alaskan speak the same as a Texan?

Metamorfose
Posts: 345
Joined: Mon Jul 21, 2003 2:21 pm
Location: Brazil

Post by Metamorfose » Thu Jan 06, 2005 1:46 pm

For instance, don't ever ask an Australian woman which team she's rooting for.
JuliaM, I know I'm going to be and am being very naïve now, but what is the meaning of this for an Australian woman?

José

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Thu Jan 06, 2005 2:21 pm

Rooting = Aussie slang for sexual intercourse.

When in Australia, never say "I've been rooting around in the attic" or "I'm rooting for Manchester United" (unless you've been... OK, better not go there)

JuliaM
Posts: 20
Joined: Sat Nov 27, 2004 10:46 pm
Location: Canada

Post by JuliaM » Thu Jan 06, 2005 2:48 pm

lolwhites wrote:Rooting = Aussie slang for sexual intercourse.

When in Australia, never say "I've been rooting around in the attic" or "I'm rooting for Manchester United" (unless you've been... OK, better not go there)
:lol: Exactly :lol:

Julia

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Thu Jan 06, 2005 5:21 pm

When working in Spain, I had a colleague from New Zealand and another from Australia. The interesting thing was, despite NZ being closer to Oz than GB, the Australian frequently used words and expressions that neither the Kiwi nor I had heard of.

LarryLatham
Posts: 1195
Joined: Thu Jan 16, 2003 6:33 pm
Location: Aguanga, California (near San Diego)

Post by LarryLatham » Thu Jan 06, 2005 6:46 pm

It's an overgeneralization to lump BrEng into one box and AmEng into another. Does a Scot speak the same as a Londoner? Does an Alaskan speak the same as a Texan?
Oh, yes. I fully agree with you here too, lolwhites, as does probably everybody on the forum. There is, however, no contradiction in asserting things about the influence of BrE or AmE around various parts of the English speaking world. Despite the differences between, say, East London speak, and Liverpool speak, or New York speak and Dallas speak, there are a great many similarities which cause us to refer to British English or American English as rather whole larger units that we distinguish each from the other. :wink:

Larry Latham

cftranslate
Posts: 126
Joined: Tue Sep 09, 2003 7:51 pm

Post by cftranslate » Fri Jan 07, 2005 12:14 am

When putting BrE in the same place as Australian or NZ English we were speaking of vocabulary mainly and everyday objects particularly such as the sink and A/C in the pictures.

We all know that speakers in Scotland seem to speak a different language from the one spoken in England, but don't they both say car park and dustbin where Americans say parking lot and trashcan?

When I talk about AmE and BrE in the broad sense I am talking mainly about vocabulary. The so called americanisms.

That's because we non-native teachers have to set some priority and decide whether to teach lift or elevator. We can always be happy with whatever accent we have our students speaking with, as long as they are understood. It willl never be English or American, anyway but rather English with a strong Spanish/French/German accent. However, when they say 'trunk' for the part of a car, that's definitely AmE if I am right.

A few days ago I posted a message asking about the American version of Harry Potter. I did not get many replies. Fortunately those two smart guys invented Goggle and I came up with this:

http://www.hp-lexicon.org/about/books/s ... es-ss.html

Stephen Jones
Posts: 1421
Joined: Sun May 18, 2003 5:25 pm

Post by Stephen Jones » Fri Jan 07, 2005 12:52 am

Whether you teach the British or American version will depend on the course book, and on yourself.

I suspect Australian English will be closer to British English in vocabulary but there will be a lot of words peculiar to Australia.
That's because we non-native teachers have to set some priority and decide whether to teach lift or elevator.
I'd teach both; certainly in Europe where they are going to come across both. And if you are in Spain, then maybe one in three of your students is going to be spending some time in the UK before he leaves school.

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Fri Jan 07, 2005 9:23 am

As I teach multinational classes, inevitably I will have some students who've been taught AmE vocab, others who were taught BrE. I agree with SJ, the responsible thing, where different words are used, is to teach both.

I do the same with European vs Latin American Spanish.

Post Reply