Which meaning, in your opinion?
Moderators: Dimitris, maneki neko2, Lorikeet, Enrico Palazzo, superpeach, cecil2, Mr. Kalgukshi2
Which meaning, in your opinion?
Hello all. Looking for opinions.
"The archives of the medical department of Lourdes are filled with dossiers that detail well-authenticated cases of what are termed miraculous healings."
Does that mean:
The archives are filled with dossiers, and that these dossiers detail cases of miraculous healings.
Or does it mean:
The archives are filled with dossiers, and dossiers in
general are things that detail cases of miraculous healings.
"The archives of the medical department of Lourdes are filled with dossiers that detail well-authenticated cases of what are termed miraculous healings."
Does that mean:
The archives are filled with dossiers, and that these dossiers detail cases of miraculous healings.
Or does it mean:
The archives are filled with dossiers, and dossiers in
general are things that detail cases of miraculous healings.
-
- Posts: 1421
- Joined: Sun May 18, 2003 5:25 pm
Not I, but these people claim they are in such a position.lolwhites wrote:Are you in a position to say who? Native speakers? Non-native grammar lawyers? People who don't know the meaning of the word dossier?Some have read it the other way though.
(We have, in fact, anecdotal evidence that at least some
readers of this passage do interpret it in the latter way.)
http://www.cse.buffalo.edu/~rapaport/Papers/paris.pdf
-
- Posts: 1421
- Joined: Sun May 18, 2003 5:25 pm
I agree with Stephen, it is only open to misinterpretation if one has never come across the word dossier before. An adult native speaker should have enough prior knowledge to understand the sentence correctly. I find it hard to believe that a native speaker should interpret it any other way.Problems if it were like this?
"The archives of the medical department of Lourdes are filled with dossiers, which detail well-authenticated cases of what are termed miraculous healings."
Me too. Often though, that can be a problem in ESL classrooms. The native-speaking teacher sometimes forgets that his/her students may not be able to readily interpret from cotext only.lolwhites wrote:I agree with Stephen, it is only open to misinterpretation if one has never come across the word dossier before. An adult native speaker should have enough prior knowledge to understand the sentence correctly. I find it hard to believe that a native speaker should interpret it any other way.Problems if it were like this?
"The archives of the medical department of Lourdes are filled with dossiers, which detail well-authenticated cases of what are termed miraculous healings."
Even a non-native teacher should be familiar with the word dossier, I would have thought. The word isn't that obscure.
The student who makes an intelligent stab at the word dossier and then checks in a dictionary is doing the right thing even if the original guess is wrong. In your original example, however, the relative clause is defining so one can't conclude that all dossiers detail cases if miraculous healings. I would still expect the student to conclude that a dossier is something to do with documents.
Actually, what I'd expect from most students would be "Please, teacher, what means dossier?" i.e. the why-make-the-effort-to-guess-much-less-look-it-up-when-there-is-a-dictionary-on-legs-in-front-of-me school of learning English.
The student who makes an intelligent stab at the word dossier and then checks in a dictionary is doing the right thing even if the original guess is wrong. In your original example, however, the relative clause is defining so one can't conclude that all dossiers detail cases if miraculous healings. I would still expect the student to conclude that a dossier is something to do with documents.
Actually, what I'd expect from most students would be "Please, teacher, what means dossier?" i.e. the why-make-the-effort-to-guess-much-less-look-it-up-when-there-is-a-dictionary-on-legs-in-front-of-me school of learning English.