immerse + prep

<b>Forum for the discussion of Applied Linguistics </b>

Moderators: Dimitris, maneki neko2, Lorikeet, Enrico Palazzo, superpeach, cecil2, Mr. Kalgukshi2

Post Reply
metal56
Posts: 3032
Joined: Tue Mar 25, 2003 4:30 am

immerse + prep

Post by metal56 » Fri May 04, 2007 5:38 am

Which would you say "immerse into water" or "immerse in water"?

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Fri May 04, 2007 7:58 am

in

metal56
Posts: 3032
Joined: Tue Mar 25, 2003 4:30 am

Post by metal56 » Fri May 04, 2007 9:14 am

lolwhites wrote:in
Me too.

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Fri May 04, 2007 1:43 pm

I suppose I might accept into depending on how he object is being immersed. If you plunge it into a sink full of water, you could argue for into water but if you put it in an empty bath, then turned the taps on and waited for it to fill up, I can't see how the object could be described as being immersed "into water".

metal56
Posts: 3032
Joined: Tue Mar 25, 2003 4:30 am

Post by metal56 » Sun May 06, 2007 5:45 am

How about here? Which would you choose?

"Immersion into/in a language is the only real way to learn to speak that language as only a native can."

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Sun May 06, 2007 8:09 am

Both.

JuanTwoThree
Posts: 947
Joined: Tue Sep 14, 2004 11:30 am
Location: Spain

Post by JuanTwoThree » Sun May 06, 2007 8:49 am

It's the difference between "dancing into the swimming pool" and "dancing in the swimming pool", isn't it?

"Immersion into a foreign language" sounds like day 1 in a flat in Spain with only Spanish tv, neighbours, papers, signs, etc (it was a shock and it did concentrate the mind wonderfully).

But then I've always thought that "jump in the pool" should really mean "jump when in the pool" in a perfect and precise world.

metal56
Posts: 3032
Joined: Tue Mar 25, 2003 4:30 am

Post by metal56 » Sun May 06, 2007 9:04 am

Hmm. This has got me thinking. I've never come across "immerse into" before.

Here are results from an/a:

American Perspective

"immersion into / in" site:nytimes.com = 198 / 6.010

"immersion into / in" site:usatoday.com = 6 / 98

-----------------------------------------------------------------

British Perspective:

"immersion into / in" site:bbc.co.uk = 28 / 238

"immersion into / in" site:guardian.co.uk = 23 / 404

"immersion into" site:independent.co.uk = 1 / 62

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Sun May 06, 2007 3:07 pm

Yes, but "immerse in/into" what, exactly? I can see how immersion "into" a language would work - it's there and you take the plunge, hence the idea of "into" i.e. movement (albeit not physical). It's less clear with water as, like I said before, you can plunge something into a bowl of water or place it in an empty bath with the taps on. In the former case, I think both would be possible, but in the latter, into wouldn't work.

metal56
Posts: 3032
Joined: Tue Mar 25, 2003 4:30 am

Post by metal56 » Sun May 06, 2007 7:07 pm

lolwhites wrote:Yes, but "immerse in/into" what, exactly? I can see how immersion "into" a language would work - it's there and you take the plunge, hence the idea of "into" i.e. movement (albeit not physical). It's less clear with water as, like I said before, you can plunge something into a bowl of water or place it in an empty bath with the taps on. In the former case, I think both would be possible, but in the latter, into wouldn't work.
Here's a response I got on another forum:
It's from the Latin, in- + mergere = to merge [with a liquid]. I'll vote for "immerse in" since 1) "immerse" implies the object is already in the liquid before it's submerged, and 2) one could claim the "im-" suffix means "in", so saying "immerse into" would be really saying "submerge in into".

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Mon May 07, 2007 1:18 pm

I'm always a bit sceptical of explanations on the "correct" usage of English terms that go back to the Latin roots. I would imagine all kinds of widely accepted language would have to be ruled out using such criteria. The poster sounds a bit of a grammar lawyer to me.

JuanTwoThree
Posts: 947
Joined: Tue Sep 14, 2004 11:30 am
Location: Spain

Post by JuanTwoThree » Mon May 07, 2007 3:37 pm

Yeah, on that basis you couldn't say "impose upon" because it means "put in upon".

lolwhites
Posts: 1321
Joined: Wed Jul 16, 2003 1:12 pm
Location: France
Contact:

Post by lolwhites » Mon May 07, 2007 10:15 pm

JuanTwoThree wrote:Yeah, on that basis you couldn't say "impose upon" because it means "put in upon".
Exactly :lol:

Post Reply