View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
24601
Joined: 25 May 2006 Posts: 75
|
Posted: Sat Jan 13, 2007 1:09 pm Post subject: The infamous "o" |
|
|
printo
cardo
foodo
etc...
but...
Toront?
Why is it impossible to get them to say TorontOH?
I'm actually curious on this one.
And why is it Hirosheeee but Takash. As in the "i" in Takashi is never pronounched. Same with Suunichi. What's up with that? |
|
Back to top |
|
 |
Tomasama
Joined: 18 Mar 2005 Posts: 18 Location: au
|
Posted: Sat Jan 13, 2007 3:08 pm Post subject: I hope this is on topic |
|
|
I made a discovery that was of ground breaking proportions at the time.
I wanted my high school kids to work with syllables e.g name 5 countries with one syllable in the name; France, Chad Spain etc.
These kids hit a wall. Blank faces all around. Syllables?!?
After messing around trying to explain what they are, we matched it with onsetsu which seems to be more a musical term.
It seems not one single teacher had ever bothered to teach this rather important tool for pronunciation and intonation. It's understandable why. The japanese alphabet is syllabic. I guess English teachers just assume Japanese students can grasp and understand this concept however as we all hopefully know, Japanese syllables and English syllables are very different.
All these goes to explaining why students pronounce English with a katakana slant. Pre-ju-dice becomes pu-re-ju-di-su, mu-sic becomes mu-si-ku and so on.
I've not yet had the time to research this out but it might be helpful if every English teacher devote some time in their lessons and do some drill work when reviewing vocabulary or something. Hopefully kids will start speaking intelligably with accuracy. |
|
Back to top |
|
 |
kdynamic

Joined: 05 Nov 2005 Posts: 562 Location: Japan
|
Posted: Sat Jan 13, 2007 6:03 pm Post subject: |
|
|
They also say "Orland" for "Orlando" (the city in Florida). I can't figure it out either, since you're right about the "foodO" "printO" thing.
I don't know if it's just the accent around here, but they do it to Japanese words too, like toF (not tofu). And in English it's "phoT" (photo) and "bicyc" (for bicycle). |
|
Back to top |
|
 |
Lynn

Joined: 28 Jan 2003 Posts: 696 Location: in between
|
Posted: Sat Jan 13, 2007 10:22 pm Post subject: |
|
|
And don't leave out mosquit |
|
Back to top |
|
 |
Apsara
Joined: 20 Sep 2005 Posts: 2142 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 12:34 am Post subject: |
|
|
And tuxeed. I have heard some Japanese people, mostly male, pronounce Kyoto as "Kyot". Just some idiosyncrasy of the language. Japanese people I have asked seemed not even to notice they were even doing it, let alone know why. |
|
Back to top |
|
 |
kdynamic

Joined: 05 Nov 2005 Posts: 562 Location: Japan
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 3:52 am Post subject: |
|
|
Yeah! The KyoT thing really grates on my ears. I have never ones heard anyone who actually lives in Kyoto drop the o... |
|
Back to top |
|
 |
Sherri
Joined: 23 Jan 2003 Posts: 749 Location: The Big Island, Hawaii
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 6:49 am Post subject: |
|
|
Don't forget the epic film, "Gone with the Windo" |
|
Back to top |
|
 |
NorthofAmerica
Joined: 17 Jul 2006 Posts: 187 Location: Recovering Expat
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 11:37 am Post subject: |
|
|
same thing goes with "u" except when saying tissue which magically becomes "tish" |
|
Back to top |
|
 |
Sherri
Joined: 23 Jan 2003 Posts: 749 Location: The Big Island, Hawaii
|
Posted: Sun Jan 14, 2007 9:26 pm Post subject: |
|
|
The problem is caused by katakana. Because it is used for non-Japanese words, it gives people the impression that they are correctly pronouncing a foreign word. That is why people will say "shirts" even when they are talking about one shirt (same with "grapefruits" or "coconuts"). Then there is the over compensation you get with tuxeed and mosqueet. I hate katakana, there is no reason for it to exist. There I have said it!
Sherri |
|
Back to top |
|
 |
kdynamic

Joined: 05 Nov 2005 Posts: 562 Location: Japan
|
Posted: Mon Jan 15, 2007 2:00 am Post subject: |
|
|
Yes of course it's caused by katakana pronunciation, but the question remains: why do they ADD a vowel to the end of some words and DROP it from the end of others? Is it just random? It seems pretty random. |
|
Back to top |
|
 |
Synne

Joined: 06 Apr 2004 Posts: 269 Location: Tohoku
|
Posted: Mon Jan 15, 2007 2:48 am Post subject: |
|
|
I've never heard anyone say Toront...
...or Orland. |
|
Back to top |
|
 |
fat_chris
Joined: 10 Sep 2003 Posts: 3198 Location: Beijing
|
Posted: Mon Jan 15, 2007 3:27 am Post subject: |
|
|
Yeah. Ditto about the "u".
My Japanese is virtually non-existent, but I do know the phrase "hottu doggu" which amuses me.
As a New Yorker, I have been wondering if that famous franchise of coffeehouses is called "Starru Bukku".
Heh heh heh. Making up my own Japanese words... |
|
Back to top |
|
 |
furiousmilksheikali

Joined: 31 Jul 2006 Posts: 1660 Location: In a coffee shop, splitting a 30,000 yen tab with Sekiguchi.
|
Posted: Mon Jan 15, 2007 3:32 am Post subject: |
|
|
fat_chris wrote: |
Yeah. Ditto about the "u".
My Japanese is virtually non-existent, but I do know the phrase "hottu doggu" which amuses me.
As a New Yorker, I have been wondering if that famous franchise of coffeehouses is called "Starru Bukku".
Heh heh heh. Making up my own Japanese words... |
"Hotto doggu"
"Staabakusu" |
|
Back to top |
|
 |
ripslyme

Joined: 29 Jan 2005 Posts: 481 Location: Japan
|
Posted: Mon Jan 15, 2007 3:34 am Post subject: |
|
|
Synne wrote: |
I've never heard anyone say Toront...
...or Orland. |
Are you kidding? I'm from Orland, and the Japanese say it this way to me all the time - even after I say "I'm from OrlandOOOOOO."
fat_chris wrote: |
As a New Yorker, I have been wondering if that famous franchise of coffeehouses is called "Starru Bukku".
Heh heh heh. Making up my own Japanese words... |
Close, it's actually "staabakkusu". (dang, beaten by furiousmilk)
enjoy,
R. |
|
Back to top |
|
 |
furiousmilksheikali

Joined: 31 Jul 2006 Posts: 1660 Location: In a coffee shop, splitting a 30,000 yen tab with Sekiguchi.
|
Posted: Mon Jan 15, 2007 3:42 am Post subject: |
|
|
In fact, スターバックス is actually "Sutaabakkusu". But looking at the romaji it is easy to see why romaji is such a terrible medium for learning Japanese.
As for katakana, of course it is annoying, particularly when students use it to learn English. But in Japanese it is quite useful. Given that Japanese already uses kanji for most content words in written form, katakana helps distinguish words - or sounds - from such things as verb changes and particles, which are usually written in hiragana. Written Japanese would be far more ambiguous in meaning if it only used hiragana. |
|
Back to top |
|
 |
|