Site Search:
 
Get TEFL Certified & Start Your Adventure Today!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Job Discussion Forums Forum Index Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Bad Subtitles
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Turkey
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Lewis Collins' tortoise



Joined: 11 Apr 2007
Posts: 126
Location: Location! Location!

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 12:03 pm    Post subject: Bad Subtitles Reply with quote

I was watching Stoned the movie about the last days of Brian Jones from the Rolling Stones.

He offered a bloke a line of cocaine and the subtitles said

"Cola ister misin?"

I also remember a film where a woman was shouting to her son

calling "Ely!"..."Ely!"...

the subtitles:

"Yalan soyledi! Yalan soyledi!"

Anyone else got any?
Back to top
View user's profile Send private message
dmb



Joined: 12 Feb 2003
Posts: 8397

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 12:21 pm    Post subject: Reply with quote

There was a brilliant one when Trainspotting first came to Turkey. It was in the scene when he is in the worst toilet in Scotland and swimming to the bottom to retrieve his drugs.

When he gets them he shouts "ya dancer" which is Scottish English for brilliant, fantastic, etc. It was translated as dansci misin(Are you a dancer)

Watch any turkish channel with subtitles on any night of the week. You will find howlers.
Back to top
View user's profile Send private message
tararu



Joined: 07 May 2006
Posts: 494

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 12:28 pm    Post subject: Reply with quote

I love how all English swear words are translated to "Lanet olsun!"
...has anyone actually ever heard anyone use it?
Back to top
View user's profile Send private message
yaramaz



Joined: 05 Mar 2003
Posts: 2384
Location: Not where I was before

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 2:21 pm    Post subject: Reply with quote

There was a film on cnbce years ago, some old Swedish Bergman'y dark and depressive thing with death and depression--- and one long monologuey scene where the main character goes into great detail about the effects tuberculosis has had on their life and health and sanity... and the subtitles said, simply, 'hastayım' (which stayed on the screen for a full five minutes at least).
Back to top
View user's profile Send private message
Golightly



Joined: 08 Feb 2005
Posts: 877
Location: in the bar, next to the raki

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 3:05 pm    Post subject: Reply with quote

My favourite is from 'Pulp Fiction'. After Bruce Willis has escaped from the Gimp on Zed's Chopper motorbike, he pulls up outside his motel room, and grabs his girlfriend, telling her that they have to get out of town. She looks at the machine, and says 'Whose motorbike is that?' and he answers 'It ain't a motorbike, it's a chopper'
And the subtitles?
'Bir Motorbisiklet degil, Helikoptor' Rolling Eyes
Or in some godawful film with Nicole Kidman, she says at one stage 'take me upstairs and f**k me', the Turkish subtitles are the far coyer 'let's go to sleep'
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
misterkodak



Joined: 04 Apr 2003
Posts: 166
Location: Neither Here Nor There

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 7:49 pm    Post subject: Reply with quote

One of my favorite outrageous subtitles comes from the movie" Flags of our Fathers" which is about Iwo Jima. One of the guys is a Corpsman (medic) whose nicknme is ... as with all medics "DOC", however it seems on film that the Turkish translation for DOC is "DOUG".
Back to top
View user's profile Send private message
FGT



Joined: 14 Sep 2003
Posts: 762
Location: Turkey

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 10:06 pm    Post subject: Reply with quote

My favourite mistranslation is from "Four Weddings and a Funeral". When the Hugh Grant character encounters the Andie MacDowell character after an absence of a while and he asks her why they haven't seen one another, she says "I was in a state.", the subtitles reported "America'ya gittim."

Another good one (albeit untranslateable because of the pun) was in "The Full Monty", at the graveyard, two (male) characters are seen holding hands; upon observing this another character says "There's nowt so q.ueer as folk" at which the English speaking row in the cinema when I saw it disolved into uncontrollable giggles. The rest of the cinema remained straightfaced as they read "Insanlar cok garip".

PS I had to adapt the punctuation to suit the censor. Are we not allowed to quote traditional Yorkshire sayings anymore? What is the world coming to when a perfectly normal word is considered blasphemous just because of it's (mildly) offensive slang meaning when it has other uses in standard English? Bugger that, say I!
Back to top
View user's profile Send private message
Golightly



Joined: 08 Feb 2005
Posts: 877
Location: in the bar, next to the raki

PostPosted: Wed Aug 29, 2007 10:20 pm    Post subject: Reply with quote

what's wrong with the word cweer (or cwere, to use the perfectly correct pre-Norman Late Middle English) when used in its proper context? It's the stupid automatic *beep*ing software, that's what.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
comrade in arms



Joined: 01 May 2007
Posts: 61

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 11:38 am    Post subject: Reply with quote

[quote=]
There was a film on cnbce years ago, some old Swedish Bergman'y dark and depressive thing with death and depression--- and one long monologuey scene where the main character goes into great detail about the effects tuberculosis has had on their life and health and sanity... and the subtitles said, simply, 'hastay?m' (which stayed on the screen for a full five minutes at least).[/quote]

'soliloquy'?
Back to top
View user's profile Send private message
tvik



Joined: 18 Apr 2006
Posts: 371
Location: here

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 11:47 am    Post subject: Reply with quote

the pirate copies of Brokeback Mt. were called "ibna cowboy" i thought that was funny but more so because they were on display
Back to top
View user's profile Send private message
justme



Joined: 18 May 2004
Posts: 1944
Location: Istanbul

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 1:12 pm    Post subject: Reply with quote

I was watching some silly innocent romp of a 50s B&W movie which suddenly became a bit racy when a woman described a party she'd been to as 'lovely and gay' and the subtitles said 'g�zel ve eşcinsel.'
Back to top
View user's profile Send private message
hobo



Joined: 28 Jan 2005
Posts: 91

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 1:26 pm    Post subject: Reply with quote

I was watching some hardcore pornography.......










......that's it
Back to top
View user's profile Send private message
comrade in arms



Joined: 01 May 2007
Posts: 61

PostPosted: Thu Aug 30, 2007 3:08 pm    Post subject: Reply with quote

There are zillions of examples of funny subtitles or dubbed English language films on TV.
For example, the girl wants a buzlu krema, and all she gets is a dondurma (ice cream)!
In one film I've seen, the bloke said in Turkish 'kedi kopek yagiyor'! Eh? I presume in the original soundtrack he must've said 'it's raining cats and dogs.'
In another film, the old woman in her 70s, introduced the little girl who is about 6, 'bu benim buyuk kizim' (this is my elder daughter). I reckon in the English dialogue, it was 'this is my grand daughter.'
Back to top
View user's profile Send private message
Lewis Collins' tortoise



Joined: 11 Apr 2007
Posts: 126
Location: Location! Location!

PostPosted: Fri Aug 31, 2007 5:39 am    Post subject: Reply with quote

I saw some daft film the other night and one woman said

"Your sister's cool."

subtitles: "Kadeşin okuyor mu?"
Back to top
View user's profile Send private message
yaramaz



Joined: 05 Mar 2003
Posts: 2384
Location: Not where I was before

PostPosted: Fri Aug 31, 2007 7:53 am    Post subject: Reply with quote

Quoth the comrade:

Quote:
'soliloquy'?


No, monologuey-- soliloquey isn't an adjective. I was trying to describe something that resembled a monologue. It was monologuey.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Job Discussion Forums Forum Index -> Turkey All times are GMT
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Teaching Jobs in China
Teaching Jobs in China