View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Lewis Collins' tortoise

Joined: 11 Apr 2007 Posts: 126 Location: Location! Location!
|
Posted: Wed Aug 29, 2007 12:03 pm Post subject: Bad Subtitles |
|
|
I was watching Stoned the movie about the last days of Brian Jones from the Rolling Stones.
He offered a bloke a line of cocaine and the subtitles said
"Cola ister misin?"
I also remember a film where a woman was shouting to her son
calling "Ely!"..."Ely!"...
the subtitles:
"Yalan soyledi! Yalan soyledi!"
Anyone else got any? |
|
Back to top |
|
 |
dmb

Joined: 12 Feb 2003 Posts: 8397
|
Posted: Wed Aug 29, 2007 12:21 pm Post subject: |
|
|
There was a brilliant one when Trainspotting first came to Turkey. It was in the scene when he is in the worst toilet in Scotland and swimming to the bottom to retrieve his drugs.
When he gets them he shouts "ya dancer" which is Scottish English for brilliant, fantastic, etc. It was translated as dansci misin(Are you a dancer)
Watch any turkish channel with subtitles on any night of the week. You will find howlers. |
|
Back to top |
|
 |
tararu

Joined: 07 May 2006 Posts: 494
|
Posted: Wed Aug 29, 2007 12:28 pm Post subject: |
|
|
I love how all English swear words are translated to "Lanet olsun!"
...has anyone actually ever heard anyone use it? |
|
Back to top |
|
 |
yaramaz

Joined: 05 Mar 2003 Posts: 2384 Location: Not where I was before
|
Posted: Wed Aug 29, 2007 2:21 pm Post subject: |
|
|
There was a film on cnbce years ago, some old Swedish Bergman'y dark and depressive thing with death and depression--- and one long monologuey scene where the main character goes into great detail about the effects tuberculosis has had on their life and health and sanity... and the subtitles said, simply, 'hastayım' (which stayed on the screen for a full five minutes at least). |
|
Back to top |
|
 |
Golightly

Joined: 08 Feb 2005 Posts: 877 Location: in the bar, next to the raki
|
Posted: Wed Aug 29, 2007 3:05 pm Post subject: |
|
|
My favourite is from 'Pulp Fiction'. After Bruce Willis has escaped from the Gimp on Zed's Chopper motorbike, he pulls up outside his motel room, and grabs his girlfriend, telling her that they have to get out of town. She looks at the machine, and says 'Whose motorbike is that?' and he answers 'It ain't a motorbike, it's a chopper'
And the subtitles?
'Bir Motorbisiklet degil, Helikoptor'
Or in some godawful film with Nicole Kidman, she says at one stage 'take me upstairs and f**k me', the Turkish subtitles are the far coyer 'let's go to sleep' |
|
Back to top |
|
 |
misterkodak

Joined: 04 Apr 2003 Posts: 166 Location: Neither Here Nor There
|
Posted: Wed Aug 29, 2007 7:49 pm Post subject: |
|
|
One of my favorite outrageous subtitles comes from the movie" Flags of our Fathers" which is about Iwo Jima. One of the guys is a Corpsman (medic) whose nicknme is ... as with all medics "DOC", however it seems on film that the Turkish translation for DOC is "DOUG". |
|
Back to top |
|
 |
FGT

Joined: 14 Sep 2003 Posts: 762 Location: Turkey
|
Posted: Wed Aug 29, 2007 10:06 pm Post subject: |
|
|
My favourite mistranslation is from "Four Weddings and a Funeral". When the Hugh Grant character encounters the Andie MacDowell character after an absence of a while and he asks her why they haven't seen one another, she says "I was in a state.", the subtitles reported "America'ya gittim."
Another good one (albeit untranslateable because of the pun) was in "The Full Monty", at the graveyard, two (male) characters are seen holding hands; upon observing this another character says "There's nowt so q.ueer as folk" at which the English speaking row in the cinema when I saw it disolved into uncontrollable giggles. The rest of the cinema remained straightfaced as they read "Insanlar cok garip".
PS I had to adapt the punctuation to suit the censor. Are we not allowed to quote traditional Yorkshire sayings anymore? What is the world coming to when a perfectly normal word is considered blasphemous just because of it's (mildly) offensive slang meaning when it has other uses in standard English? Bugger that, say I! |
|
Back to top |
|
 |
Golightly

Joined: 08 Feb 2005 Posts: 877 Location: in the bar, next to the raki
|
Posted: Wed Aug 29, 2007 10:20 pm Post subject: |
|
|
what's wrong with the word cweer (or cwere, to use the perfectly correct pre-Norman Late Middle English) when used in its proper context? It's the stupid automatic *beep*ing software, that's what. |
|
Back to top |
|
 |
comrade in arms
Joined: 01 May 2007 Posts: 61
|
Posted: Thu Aug 30, 2007 11:38 am Post subject: |
|
|
[quote=]
There was a film on cnbce years ago, some old Swedish Bergman'y dark and depressive thing with death and depression--- and one long monologuey scene where the main character goes into great detail about the effects tuberculosis has had on their life and health and sanity... and the subtitles said, simply, 'hastay?m' (which stayed on the screen for a full five minutes at least).[/quote]
'soliloquy'? |
|
Back to top |
|
 |
tvik
Joined: 18 Apr 2006 Posts: 371 Location: here
|
Posted: Thu Aug 30, 2007 11:47 am Post subject: |
|
|
the pirate copies of Brokeback Mt. were called "ibna cowboy" i thought that was funny but more so because they were on display |
|
Back to top |
|
 |
justme

Joined: 18 May 2004 Posts: 1944 Location: Istanbul
|
Posted: Thu Aug 30, 2007 1:12 pm Post subject: |
|
|
I was watching some silly innocent romp of a 50s B&W movie which suddenly became a bit racy when a woman described a party she'd been to as 'lovely and gay' and the subtitles said 'g�zel ve eşcinsel.' |
|
Back to top |
|
 |
hobo
Joined: 28 Jan 2005 Posts: 91
|
Posted: Thu Aug 30, 2007 1:26 pm Post subject: |
|
|
I was watching some hardcore pornography.......
......that's it |
|
Back to top |
|
 |
comrade in arms
Joined: 01 May 2007 Posts: 61
|
Posted: Thu Aug 30, 2007 3:08 pm Post subject: |
|
|
There are zillions of examples of funny subtitles or dubbed English language films on TV.
For example, the girl wants a buzlu krema, and all she gets is a dondurma (ice cream)!
In one film I've seen, the bloke said in Turkish 'kedi kopek yagiyor'! Eh? I presume in the original soundtrack he must've said 'it's raining cats and dogs.'
In another film, the old woman in her 70s, introduced the little girl who is about 6, 'bu benim buyuk kizim' (this is my elder daughter). I reckon in the English dialogue, it was 'this is my grand daughter.' |
|
Back to top |
|
 |
Lewis Collins' tortoise

Joined: 11 Apr 2007 Posts: 126 Location: Location! Location!
|
Posted: Fri Aug 31, 2007 5:39 am Post subject: |
|
|
I saw some daft film the other night and one woman said
"Your sister's cool."
subtitles: "Kadeşin okuyor mu?" |
|
Back to top |
|
 |
yaramaz

Joined: 05 Mar 2003 Posts: 2384 Location: Not where I was before
|
Posted: Fri Aug 31, 2007 7:53 am Post subject: |
|
|
Quoth the comrade:
No, monologuey-- soliloquey isn't an adjective. I was trying to describe something that resembled a monologue. It was monologuey. |
|
Back to top |
|
 |
|