View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Buck Lin
Joined: 13 Oct 2008 Posts: 405 Location: nanchang china
|
Posted: Thu Mar 05, 2009 3:57 am Post subject: long short |
|
|
Everywhere I have worked they ask for interviews. I say ya but it must be humorous. I learned this trick working the prisons in Korea with Catholic priests. They ask you what Chinese(Korean) food you like and you say noodle and then they translate it into 1000 KOrean dishes and then they ask you what are your hobbies and you say basketball, internetting, tai-qi . wei-qi , painting , blogging etc etc and so on, and they say he likes sleeping.
The fun part of doing this is that most of the people around you have no idea what is going on. |
|
Back to top |
|
 |
suanlatudousi
Joined: 10 Oct 2008 Posts: 384
|
Posted: Thu Mar 05, 2009 4:35 am Post subject: |
|
|
What exactly is the point here ? |
|
Back to top |
|
 |
Buck Lin
Joined: 13 Oct 2008 Posts: 405 Location: nanchang china
|
Posted: Thu Mar 05, 2009 6:58 am Post subject: |
|
|
There is no point. Just like the Australian embassodor addressing Chinese diplomats in Chinese and then having a translator say the same words again. No point in trying to edify people who just want a monkey fave to sing and dance for them. No point in talking to someone who isn't listening but wants to here their own voice asking you questions. There is no point in one sided I talk and don't listen conversations. |
|
Back to top |
|
 |
haopengyou
Joined: 02 Mar 2009 Posts: 197
|
Posted: Thu Mar 05, 2009 8:12 am Post subject: |
|
|
suanlatudousi wrote: |
What exactly is the point here ? |
|
|
Back to top |
|
 |
Buck Lin
Joined: 13 Oct 2008 Posts: 405 Location: nanchang china
|
Posted: Thu Mar 05, 2009 11:00 am Post subject: |
|
|
It's a comedy routine. It is meant to be funny. The interesting thing is that most people don't catch on. They are listening to the translation and not the English speaker. The person translating translates something short into a long discourse and something long on words gets a one word translation. Try it sometime the next time you do an interview. |
|
Back to top |
|
 |
bearcanada

Joined: 04 Sep 2005 Posts: 312 Location: Calgary, Canada
|
Posted: Thu Mar 05, 2009 11:35 am Post subject: |
|
|
At the risk of offending Buck Lin, it seems to me that with English like yours they would get only a monkey face and nothing else.
The Australian "embassodor"?
Somebody wants to "here" their own voice?
I'm guessing you don't read either. |
|
Back to top |
|
 |
Buck Lin
Joined: 13 Oct 2008 Posts: 405 Location: nanchang china
|
Posted: Thu Mar 05, 2009 11:46 am Post subject: |
|
|
Mon ami c'est une affaire je prix au canada. Tu ne comprendre pas une peu de foli. Tu ne comprende pas parce que tu est une tete carre au but. Aucunne idea de quoi je parle . Anglaise de Toronto, Vancouver? |
|
Back to top |
|
 |
eddy-cool
Joined: 06 Jul 2008 Posts: 1008
|
Posted: Thu Mar 05, 2009 12:03 pm Post subject: |
|
|
suanlatudousi wrote: |
What exactly is the point here ? |
The point here is, ur, the point in this thread is so tiny, visually-impaired readers can't see it.
But I did see Buck Lin's point. |
|
Back to top |
|
 |
bearcanada

Joined: 04 Sep 2005 Posts: 312 Location: Calgary, Canada
|
Posted: Sat Mar 07, 2009 4:10 am Post subject: |
|
|
No, I think the real point is that Buck Lin's spelling is as bad in French as it is in English. Ditto for the grammar. Ditto for the content. Good time to end this thread and move on.
. |
|
Back to top |
|
 |
Buck Lin
Joined: 13 Oct 2008 Posts: 405 Location: nanchang china
|
Posted: Sat Mar 07, 2009 11:23 am Post subject: |
|
|
Where r u moving to Bear, Lethbridge, Calgary , or Bute Montana? Not many places to move on to my friend as a unalingual Canadian. Enjoy your solitude my uniligual friend. |
|
Back to top |
|
 |
|