|
Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Students and Teachers from Around the World!"
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
FredBlork
Joined: 06 May 2010 Posts: 7 Location: China
|
Posted: Fri May 21, 2010 1:41 am Post subject: contradicting chinese teachers |
|
|
Hi,
Search is not working from here (blank screen), so if this is a topic already covered please point me in the right direction.
I'm wondering how other teachers handle the situation in which they find a chinese teacher has told the students something that is wrong. I know "wrong" can be a bit subjective, so maybe I should be specific, and we can find out if the Australians really are that different from everybody else! My students this week have started to refer to members of their family as "families", as in "I went home on the weekend to visit my families". I made sure that they weren't referring to separate sections of their family; no, they definitely meant "relatives".
They told me that one of their other teachers had been the source of this usage, and I told them that it was incorrect. One of the students started to argue. I shot her down pretty bluntly (not a big deal, I hope, I have a pretty casual relationship with my students), and explained the actual usage.
I can't really see myself not correcting mistakes, but does anyone have any ideas about how to handle this? If the students challenge the other teacher, how will the teacher react? Will the chinese just 'save face' by not mentioning it again? In hindsight, I suppose I could have explicitly told them not to go challenging the other teacher with this directly, but I can't think of any other ways.
Cheers. |
|
Back to top |
|
 |
The Ever-changing Cleric

Joined: 19 Feb 2009 Posts: 1523
|
Posted: Fri May 21, 2010 1:53 am Post subject: |
|
|
Easiest way out of this is to just remind the students that English is spoken differently in many different places, so what's used here, isn't used there. But that won't always satisfy the really curious students who want a well-thought out answer.
I get questions similar to yours frequently. Correct usage of idioms is one area where Chinese teachers are very weak, and some of the questions I get are related to that topic.
I don't say "the other teacher is wrong" and then tell the students what I think is right. I simply make my case and back it up with some evidence (easy to find via internet or in books). The students can then judge for themselves who's right and who's wrong. Do your homework and the students will usually side with you. |
|
Back to top |
|
 |
China.Pete

Joined: 27 Apr 2006 Posts: 547
|
Posted: Fri May 21, 2010 2:12 am Post subject: Avoid Saying Another Teacher is 'Wrong' |
|
|
"I don't say 'the other teacher is wrong' and then tell the students what I think is right. I simply make my case and back it up with some evidence" -- Cleric
I would definitely bend over backwards to avoid saying another teacher is "wrong," as well, even if I thought they might be. Suggesting that usage may be different in different places could be one way out for you. But putting things so bluntly is kind of unprofessional (how would you feel if the shoe were on the other foot?), Chinese students have a hard time dealing with it, and it could irrevocably harm what might otherwise be a mutually beneficial relationship with a local colleague. |
|
Back to top |
|
 |
FredBlork
Joined: 06 May 2010 Posts: 7 Location: China
|
Posted: Fri May 21, 2010 5:43 am Post subject: |
|
|
Thanks for the responses, guys.
Yeah, I was kind of half way through my explanation of why I thought it was incorrect before I found out the other teacher had told them to use it that way, so I guess I should be aware of that possibility in the future, and temper my responses accordingly.
As far as my being unprofessional, live and learn I guess. I have to admit that having a chinese student telling me how english is meant to be spoken was a bit annoying, so that's probably something I'll have to get over.
Different uses in different parts of the world is a valid point, but I guess I think there has to be some threshold between "yeah, good sentence" and "I think this could be improved". A sentence like "My father and mother are my only families" seems flawed to me, even if you take into account the extended family concept.
In the future maybe I'll just go with "That sounds a bit strange to me, here is what I would say", then explain why and leave it at that. The students can decide for themselves who they want to model their language on.
Cheers. |
|
Back to top |
|
 |
The Ever-changing Cleric

Joined: 19 Feb 2009 Posts: 1523
|
Posted: Fri May 21, 2010 6:38 am Post subject: Re: contradicting chinese teachers |
|
|
brookesdara wrote: |
Family in China means relatives or extended family. It's not the typical western definition. |
What is the typical "western" definition of family? The nuclear family only? Where I come from we still refer to grandparents and cousins etc as "family." We had a family reunion and hundreds of people showed up. The only difference between China and many of the developed countries is that here the extended family are often under the same roof as the nuclear family.
FredBlork wrote: |
My students this week have started to refer to members of their family as "families", as in "I went home on the weekend to visit my families". I made sure that they weren't referring to separate sections of their family; no, they definitely meant "relatives". They told me that one of their other teachers had been the source of this usage |
i'd ask to hear this teachers explanation to validate using the term "families" when referring to one exclusive group of people who all have a close relationship/common ancestry. I've been in China 6 years and never once heard a student (or anyone anywhere) use this term in English when referring to one family. I think this teacher is misinformed. |
|
Back to top |
|
 |
randyj
Joined: 19 Jan 2003 Posts: 460 Location: Nanjing, Jiangsu, China
|
Posted: Fri May 21, 2010 9:20 am Post subject: |
|
|
Maybe some of the confusion relates to "family" being a collective noun. The pedant in me would correct a student using the plural form of a verb with a noun like "family", but there are some contexts where it is natural to do so.
One of the problems students in China face with grammar is that their tests often concentrate on only one way as being correct, ignoring any alternatives that native speakers might say is OK. |
|
Back to top |
|
 |
Kiels
Joined: 12 Feb 2010 Posts: 59 Location: UK
|
Posted: Fri May 21, 2010 4:49 pm Post subject: |
|
|
I'd also suggest, if possible, talking to the Chinese teacher herself and addressing such misconceptions. Obviously, if she isn't working with you, it might be more difficult but I'm pretty sure, approached the right way and in a constructive, non critical way, this Chinese Teacher would appreciate opportunities to improve her English. Just from my experience of learning a language, I'd rather someone explain this than let me continue using it in similar situations.
Also, I don't know if this is already common in your school, but something proactive would be for you to suggest taking and teaching a class once/ twice a week for the Chinese teachers at your school/uni if this isn't already happening. Other foreign teachers might also help you with this. Common misconceptions you notice such as this could be noted to include in active discussions with the Chinese Teachers. The classes need not be long but in the long run, you're offering your students better learning opportunities because their Chinese Teachers have a better overall understanding of English. Plus at these classes, the opportunity for you to find out the reasons they have learnt this usage could be interesting and I'm fairly sure the Chinese Teachers would be enthusiastic in working with you, coming up with topics or aspects of English they don't understand. |
|
Back to top |
|
 |
fluffyhamster
Joined: 13 Mar 2005 Posts: 3292 Location: UK > China > Japan > UK again
|
Posted: Sat May 22, 2010 3:25 am Post subject: |
|
|
If your students are old enough you could possibly try accusing them of bigamy whenever they keep going on about having families plural.
Oh but wait, this is China, isn't it, so you can't suggest anything too risqu�!
Perhaps get them thinking instead then about a businessman who talks of his company (his only company) versus a businessman who talks of his companies (so he has quite a portfolio!).
As for teachers who are wrong/not quite informed enough, if push comes to shove, that's their fault not yours, so why tiptoe around too much, and the comment about "how would you feel if the shoe were on the other foot" isn't really relevant seeing as most TEFLers aren't assuming to teach the Chinese language, are they! |
|
Back to top |
|
 |
Shan-Shan
 | |