View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
yingwenlaoshi

Joined: 12 Feb 2007 Location: ... location, location!
|
Posted: Sun Mar 04, 2007 1:02 am Post subject: I have a theory |
|
|
Ok. It's not much.
The reason why children or adults might speak in banmal to foreigners is because they are taught English in banmal. When they translate, they use banmal.
I often seems to me that when I ask a student how to say a sentence in Korean, they use it. I'm not sure if it's because they're translating it the way I would speak to them though. Or the way they would speak to each other.
In short, I'm not sure. Someone please spread some light on this.
Last edited by yingwenlaoshi on Sun Mar 04, 2007 1:08 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
the_beaver

Joined: 15 Jan 2003
|
Posted: Sun Mar 04, 2007 1:04 am Post subject: |
|
|
Simple Korean of the sort that adults speak to children and pets is 반말. Without thinking, some Koreans speak 반말 to foreigners because of the perception that it's somehow simpler and easier to understand.
And, of course, some people are shit heads. |
|
Back to top |
|
 |
yingwenlaoshi

Joined: 12 Feb 2007 Location: ... location, location!
|
Posted: Sun Mar 04, 2007 1:05 am Post subject: |
|
|
Yeah, but in the classroom, when translating (God help us all), do the Korean teachers translate English sentences into simple Korean? |
|
Back to top |
|
 |
jeffkim1972
Joined: 10 Jan 2007 Location: Mokpo
|
Posted: Sun Mar 04, 2007 3:41 am Post subject: |
|
|
All you need to do with English is add the word "please" in the ending or beginning, then it's no longer banmal.
Banmal in english is just talking without the pleases and titles. There is a Korean word for "please" but it's rarely used. |
|
Back to top |
|
 |
yingwenlaoshi

Joined: 12 Feb 2007 Location: ... location, location!
|
Posted: Sun Mar 04, 2007 3:54 am Post subject: |
|
|
jeffkim1972 wrote: |
All you need to do with English is add the word "please" in the ending or beginning, then it's no longer banmal.
Banmal in english is just talking without the pleases and titles. There is a Korean word for "please" but it's rarely used. |
What's that got to do with the price of eggs? |
|
Back to top |
|
 |
the_beaver

Joined: 15 Jan 2003
|
Posted: Sun Mar 04, 2007 4:04 am Post subject: |
|
|
yingwenlaoshi wrote: |
Yeah, but in the classroom, when translating (God help us all), do the Korean teachers translate English sentences into simple Korean? |
I think they generally translate into an infinitive style and end with what could be construed as a high 반말, but I could very well be wrong. |
|
Back to top |
|
 |
yingwenlaoshi

Joined: 12 Feb 2007 Location: ... location, location!
|
Posted: Sun Mar 04, 2007 4:09 am Post subject: |
|
|
the_beaver wrote: |
yingwenlaoshi wrote: |
Yeah, but in the classroom, when translating (God help us all), do the Korean teachers translate English sentences into simple Korean? |
I think they generally translate into an infinitive style and end with what could be construed as a high 반말, but I could very well be wrong. |
Yeah, that's what I noticed. There's a 다 at the end when they translate. I do, however, hear the children say, "하니" for "do" and not "하다". |
|
Back to top |
|
 |
|