Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Konglish and common mistakes in the classroom

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
v88



Joined: 28 Feb 2010
Location: here

PostPosted: Tue Sep 07, 2010 6:15 pm    Post subject: Konglish and common mistakes in the classroom Reply with quote

I've been addind this kind of thing into my classes. I find it a very easy way to 'clean up' my student's English.

Video games are computer games: If I ask my students if they play video games they often say no yet I know for a fact they are Starcraft maniacs.
I try to explain that video game is a catch all phrase, but we refere to games for the PC or Playsation or Xbox.

Sense jengy = a Sensitive person
Over (Oba) = over reacting

Work can be part time, full time, a summer or a winter job= If I ask my students if they work they often say no, but if I ask them if they have a part time job (or albiet) they then say yes. When answering questions about their weekend they say "I went to my part time job." rather than "I worked." Am I correct in assuming that Koreans treat to word "work" with the same level of meaning as "career"? As in to work is to have a career? And to 'albiet' is to have a part time job?

boyfriend or girlfriend = friends rather than being exclusive to people who are dating (except for woman who can talk about their girlfriends). If I ask my students if they have a boyfriend or girlfriend the boys almost always say they have many boyfriends.

Lover = boyfriend or girlfriend to most Koreans and does not have the same highly sexual meaning it does in English

Skinship = close romantic friendship? I'm assuming this means a girlfriend and boyfriend who hold hands?

Cutie = cute - students love the word cutie and constantly try to say "She is cutie girl." I change it to "She is cute' or "She is a cutie" stating that cutie is not an adjective. We then talk about things like loudly, lately, fast, kindly...Many students say things like "I'm sorry I lately class." or "He drives fastly" or even "I will fastly come"


Share your latest Konglish and common mistakes!!!
Back to top
View user's profile Send private message
CentralCali



Joined: 17 May 2007

PostPosted: Tue Sep 07, 2010 7:14 pm    Post subject: Reply with quote

For common mistakes, can we use the ones in your OP?
Back to top
View user's profile Send private message
RMNC



Joined: 21 Jul 2010

PostPosted: Tue Sep 07, 2010 9:49 pm    Post subject: Reply with quote

Skinship means any physical contact between couples, like holding hands, massaging, hugging, whatever.
Back to top
View user's profile Send private message
v88



Joined: 28 Feb 2010
Location: here

PostPosted: Wed Sep 08, 2010 6:11 am    Post subject: Reply with quote

CentralCali wrote:
For common mistakes, can we use the ones in your OP?


ur not turning into a douche on me r ya?
Back to top
View user's profile Send private message
northway



Joined: 05 Jul 2010

PostPosted: Wed Sep 08, 2010 7:32 am    Post subject: Reply with quote

Man, your kids sound really low level...
Back to top
View user's profile Send private message
Kaypea



Joined: 09 Oct 2008

PostPosted: Wed Sep 08, 2010 7:49 pm    Post subject: Reply with quote

I accept Konglish as a good way to "bridge the gap" when trying to convey meaning or for informal meetings and conversations.

Even when using Konglish, my students laugh at my pronunciation... as if "print" is supposed to be pronounced "puh-reentuh" and mean "worksheet". Some students love the word "worksheet" because "sheet" means... you know...
Back to top
View user's profile Send private message
djz



Joined: 17 Jul 2009

PostPosted: Thu Sep 09, 2010 5:03 am    Post subject: Reply with quote

Using the word "sick" to describe broken arms, gushing scissor wounds, and large bruises.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Job-related Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International