View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
pkang0202

Joined: 09 Mar 2007
|
Posted: Wed Sep 29, 2010 8:59 pm Post subject: Gyeong-sang Dialect |
|
|
I'm interested in learning some words/phrases in that dialect. Anyone familiar with it, can you post some examples of phrases and words that are different than the Seoul accent? |
|
Back to top |
|
 |
jonpurdy
Joined: 08 Jan 2009 Location: Ulsan
|
Posted: Wed Sep 29, 2010 9:15 pm Post subject: |
|
|
I've never seen it written, only heard (from old teachers) so my spelling might be off.
What?
서울: 뭐라고?
경상: 뭐라카노?
It's really hot!
서울: 많이 덥다!
경상: 마이 덥대이!
It's really cold!
서울: 많이 춥다!
경상: 마이 춥대이!
I'll post again if I think of more. |
|
Back to top |
|
 |
Steelrails

Joined: 12 Mar 2009 Location: Earth, Solar System
|
Posted: Wed Sep 29, 2010 9:17 pm Post subject: |
|
|
I know that instead of 형 everyone here says 행님...I think that's how they say it at least. |
|
Back to top |
|
 |
jonpurdy
Joined: 08 Jan 2009 Location: Ulsan
|
Posted: Wed Sep 29, 2010 9:22 pm Post subject: |
|
|
Steelrails wrote: |
I know that instead of 형 everyone here says 행님...I think that's how they say it at least. |
형님 is the honorific of just 형, but you're right, everyone says 행님 instead of 형님. I didn't notice that until now.
Oh, another thing. People tend to add 아 or 야 to the end of a name. 민수야, 민지야, 누나야, 행님아. Makes it seem cuter. I thought every Korean did this until I was told that most people in Seoul don't do this. |
|
Back to top |
|
 |
jvalmer

Joined: 06 Jun 2003
|
Posted: Wed Sep 29, 2010 9:28 pm Post subject: |
|
|
jonpurdy wrote: |
Oh, another thing. People tend to add 아 or 야 to the end of a name. 민수야, 민지야, 누나야, 행님아. Makes it seem cuter. I thought every Korean did this until I was told that most people in Seoul don't do this. |
I believe they do the same in Seoul too. But it's the informal so you wouldn't use it in 누나야 or 행님아. It would have to be a classmate or someone younger, so a teacher could use it on a student. However it's possible Seoul teachers don't add the 야/아 when addressing students, while Gyeongsang teachers do. But student do use it. |
|
Back to top |
|
 |
jvalmer

Joined: 06 Jun 2003
|
Posted: Wed Sep 29, 2010 9:33 pm Post subject: |
|
|
bag:
표준어: 봉지/봉투
경상 사투리: 봉다리
I find most dialects are similar enough to pick up. But I usually default to the standard, since that's whats in the dictionary most of the time.
Last edited by jvalmer on Wed Sep 29, 2010 9:34 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
Gaber

Joined: 23 Apr 2006
|
Posted: Wed Sep 29, 2010 9:34 pm Post subject: |
|
|
jvalmer wrote: |
jonpurdy wrote: |
Oh, another thing. People tend to add 아 or 야 to the end of a name. 민수야, 민지야, 누나야, 행님아. Makes it seem cuter. I thought every Korean did this until I was told that most people in Seoul don't do this. |
I believe they do the same in Seoul too. But it's the informal so you wouldn't use it in 누나야 or 행님아. It would have to be a classmate or someone younger, so a teacher could use it on a student. However it's possible Seoul teachers don't add the 야/아 when addressing students, while Gyeongsang teachers do. But student do use it. |
I here my Suwonite co-teacher doing that all the time when addressing kids |
|
Back to top |
|
 |
redaxe
Joined: 01 Dec 2008
|
Posted: Wed Sep 29, 2010 9:47 pm Post subject: |
|
|
It's mostly the emphasis on different syllables and some changes in the vowels:
오늘은 => 오날온
밥 먹었어? => 밥 묵읏나?
뭐 해? => 머 하노?
없지, 그렇지? => 업제, 그쟈? |
|
Back to top |
|
 |
pkang0202

Joined: 09 Mar 2007
|
Posted: Wed Sep 29, 2010 11:13 pm Post subject: |
|
|
Great examples. Any more phrases and expressions?
I think it would be fun to talk like someone from Busan. |
|
Back to top |
|
 |
bobbyhanlon
Joined: 09 Nov 2003 Location: 서울
|
Posted: Thu Sep 30, 2010 7:01 am Post subject: |
|
|
뭐라쳐 시부려샀노? apparently means 'what the hell are you talking about?'
미친나? is like '미쳤어?' but you have to put the right emphasis on.. something like 'meeeeee-chin-na'
obviously neither of these are especially polite..
and please note, spellings may be wrong.. i've just heard them, and never seen them written.. |
|
Back to top |
|
 |
redaxe
Joined: 01 Dec 2008
|
Posted: Thu Sep 30, 2010 7:09 am Post subject: |
|
|
Also "get over here!" is 이러 와바라이! One of my coworkers said that all the time, haha |
|
Back to top |
|
 |
jonpurdy
Joined: 08 Jan 2009 Location: Ulsan
|
Posted: Thu Sep 30, 2010 3:03 pm Post subject: |
|
|
Another that I just remembered.
서울: 죽고싶다./죽고싶어.
Basically, same as 죽을래 (You wanna die?) but stating it as a fact (You want to die [because of something you did to me]). Most people just use 죽을래 instead.
경상: 죽고싶나. Emphasis on 싶 and spoken really slowly. |
|
Back to top |
|
 |
waynehead
Joined: 18 Apr 2006 Location: Jongno
|
Posted: Thu Sep 30, 2010 4:09 pm Post subject: |
|
|
I'd just like to say it's nice to read an interesting thread for a change. |
|
Back to top |
|
 |
Rutherford
Joined: 31 Jul 2007
|
Posted: Thu Sep 30, 2010 9:30 pm Post subject: |
|
|
People here change the -니 interrogative to -나 and sort of slur the ending, producing
미칬나? - are you crazy?
죽고싶나? - do you want to die?!
밥묵었나? - did you eat?
spicy peppers are 땡초
천지 삐까리 means "dime a dozen" |
|
Back to top |
|
 |
|