Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

The Korean Language Question And Answer Thread
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 45, 46, 47 ... 66, 67, 68  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
cassimira



Joined: 26 Dec 2009
Location: Daeso, South Korea

PostPosted: Mon Dec 13, 2010 3:40 pm    Post subject: Reply with quote

I'm about to go home for a month for a nice vacation, and today my bosses daughter sent me this as a text message:

올만이야!!!!!


Is this some variation of "have a good time?" haha, google languages translates it as "ollman two."

The closest I can find in my phone dictionary is "be an honest person." geez, I hope they aren't worried about our honesty!
Back to top
View user's profile Send private message
samd



Joined: 03 Jan 2007

PostPosted: Mon Dec 13, 2010 4:08 pm    Post subject: Reply with quote

cassimira wrote:
I'm about to go home for a month for a nice vacation, and today my bosses daughter sent me this as a text message:

올만이야!!!!!


Is this some variation of "have a good time?" haha, google languages translates it as "ollman two."

The closest I can find in my phone dictionary is "be an honest person." geez, I hope they aren't worried about our honesty!


Looks like a text message contraction of 오랜만이야 (Long time no see).
Back to top
View user's profile Send private message
Slowmotion



Joined: 15 Aug 2009

PostPosted: Thu Dec 16, 2010 4:01 pm    Post subject: Reply with quote

Some of you guys could benefit a lot from reading this:

http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=Internet_and_text_messaging
Back to top
View user's profile Send private message
timolein23



Joined: 08 Sep 2009

PostPosted: Sat Dec 18, 2010 10:22 pm    Post subject: Reply with quote

what does the pattern ~나 마나 ㅡmean?

its from the 중급 topik test. The example is attached to 저렴하다 but it is one of the decoy wrong answers.

~ 저렴하나 마나

I've never seen it before and can't find it in any of my text books.
Back to top
View user's profile Send private message
samd



Joined: 03 Jan 2007

PostPosted: Sat Dec 18, 2010 11:27 pm    Post subject: Reply with quote

timolein23 wrote:
what does the pattern ~나 마나 ㅡmean?

its from the 중급 topik test. The example is attached to 저렴하다 but it is one of the decoy wrong answers.

~ 저렴하나 마나

I've never seen it before and can't find it in any of my text books.


It means to be useless, to express there being no point doing something.

I don't get how it is used with 저렴하다 though. Useless to be cheap? No point being cheap? What's the full sentence?

Edit: Googled and found the sentence.
Back to top
View user's profile Send private message
You



Joined: 31 May 2009

PostPosted: Sun Dec 19, 2010 4:09 am    Post subject: Reply with quote

I was at a convenient store with my boyfriend (of about a month) and the shopkeeper (woman) asked if I was his 친구 (I know this means friend) but he responded by saying something that sounded like 일친구 ~~ What does 일친구 mean?
Back to top
View user's profile Send private message
Slowmotion



Joined: 15 Aug 2009

PostPosted: Tue Dec 21, 2010 5:31 pm    Post subject: Reply with quote

You sure it wasn' 여친구?
Back to top
View user's profile Send private message
You



Joined: 31 May 2009

PostPosted: Tue Dec 21, 2010 9:20 pm    Post subject: Reply with quote

Pretty sure

I asked a student of mine what it meant and they said it could have meant day friend~
Back to top
View user's profile Send private message
timolein23



Joined: 08 Sep 2009

PostPosted: Wed Dec 22, 2010 6:48 am    Post subject: Reply with quote

samd wrote:
timolein23 wrote:
what does the pattern ~나 마나 ㅡmean?

its from the 중급 topik test. The example is attached to 저렴하다 but it is one of the decoy wrong answers.

~ 저렴하나 마나

I've never seen it before and can't find it in any of my text books.


It means to be useless, to express there being no point doing something.

I don't get how it is used with 저렴하다 though. Useless to be cheap? No point being cheap? What's the full sentence?

Edit: Googled and found the sentence.



thanks!
Back to top
View user's profile Send private message
highstreet



Joined: 13 Nov 2010

PostPosted: Sat Dec 25, 2010 3:41 am    Post subject: Reply with quote

You wrote:
I was at a convenient store with my boyfriend (of about a month) and the shopkeeper (woman) asked if I was his 친구 (I know this means friend) but he responded by saying something that sounded like 일친구 ~~ What does 일친구 mean?


work friend?
Back to top
View user's profile Send private message
highstreet



Joined: 13 Nov 2010

PostPosted: Sat Dec 25, 2010 3:43 am    Post subject: Reply with quote

Can anyone here recommend a good, advanced Korean Vocab book?

My grammar is pretty good but the vocab is killing me.

Its hard to find a decent Korean Vocab book, most of them are all beginner or survival vocab which I already know
Back to top
View user's profile Send private message
Passions



Joined: 31 May 2006

PostPosted: Mon Jan 03, 2011 4:58 am    Post subject: Reply with quote

Can anyone explain what the difference is below?

소개해줬던 여자
소개해준 여자

They both seem to me, "The girl you introduced..."

But is there a difference?
Back to top
View user's profile Send private message
out of context



Joined: 08 Jan 2006
Location: Daejeon

PostPosted: Mon Jan 03, 2011 2:32 pm    Post subject: Reply with quote

Ugh. Well, it's a bit like the difference between the simple past and present perfect in English. -었던 focuses more on the time when the action took place, while -은 focuses more on the completion of the act without concern for when it happened. So you can see 소개해줬던 여자 as something like "the woman I introduced you to that one time" and 소개해준 여자 as something like "the woman I introduced you to before." Not a major difference, granted, but it can make a difference in meaning.
Back to top
View user's profile Send private message
samd



Joined: 03 Jan 2007

PostPosted: Tue Jan 04, 2011 5:10 am    Post subject: Reply with quote

+1 on the ugh.

The differences between -던 and 었/았/였던 are even more confusing.

For an interesting discussion on the topic, check out the comments on this blog post:

http://koreanlanguagenotes.blogspot.com/2009/09/do-we-really-need-to-use.html
Back to top
View user's profile Send private message
Privateer



Joined: 31 Aug 2005
Location: Easy Street.

PostPosted: Tue Jan 04, 2011 10:01 pm    Post subject: Reply with quote

You probably need to have the Google toolbar installed for this but I just realised that, when you mouseover an English word, Google will automatically come up with a list of Korean equivalents. No more online dictionaries for me!

I know, I'm sure thousands of people noticed this months or even years before me, but there must be a few people out there this could help...Right?
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> General Discussion Forum All times are GMT - 8 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 45, 46, 47 ... 66, 67, 68  Next
Page 46 of 68

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International