View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
kermo

Joined: 01 Sep 2004 Location: Eating eggs, with a comb, out of a shoe.
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 12:15 am Post subject: puppy insult |
|
|
I picked up a sassy little book called "Making Out In Korean" by Peter Constantine, and though I daren't use it to speak to my Korean friends, it's a good conversation piece.
There's a section on insults that's fascinating, but it's evident that the translations don't convey the nuance (or the literal meaning) very well. For example, "deoreo-un saekki" is translated as "dirty man!" but I've heard that "saekki" can also mean "puppy". Can someone explain to me why this is such a potent insult? Also, can someone please tell the staff at my local Wa Bar that my friend's beer glass was not actually "puppy"?  |
|
Back to top |
|
 |
Swiss James

Joined: 26 Nov 2003 Location: Shanghai
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 12:31 am Post subject: |
|
|
you should bear in mind that the English insult "Son of a bitch" could be literally translated as "puppy" as well- |
|
Back to top |
|
 |
JacktheCat

Joined: 08 May 2004
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 1:08 am Post subject: |
|
|
saeki = baby or ass*beep*
kyesaeki = puppy or mother*beep*
That's a great little book, that got even better when they reprinted it with hanguelmal.
Just be real careful who you use those words on.
Quote: |
Also, can someone please tell the staff at my local Wa Bar that my friend's beer glass was not actually "puppy"?
|
I think the word you're looking for there is "shipal," which means [feces]. "Saeki" and "Kyesaeki" can only be used on people, not objects. |
|
Back to top |
|
 |
kermo

Joined: 01 Sep 2004 Location: Eating eggs, with a comb, out of a shoe.
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 2:31 am Post subject: |
|
|
Swiss James wrote: |
you should bear in mind that the English insult "Son of a *beep*" could be literally translated as "puppy" as well- |
Yup, this did occur to me. |
|
Back to top |
|
 |
kermo

Joined: 01 Sep 2004 Location: Eating eggs, with a comb, out of a shoe.
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 2:43 am Post subject: |
|
|
JacktheCat wrote: |
saeki = baby or ass*beep*
kyesaeki = puppy or mother*beep*
That's a great little book, that got even better when they reprinted it with hanguelmal.
Just be real careful who you use those words on.
Quote: |
Also, can someone please tell the staff at my local Wa Bar that my friend's beer glass was not actually "puppy"?
|
I think the word you're looking for there is "shipal," which means [feces]. "Saeki" and "Kyesaeki" can only be used on people, not objects. |
I'm going to save those terms for moments of contempt, and study the book hoping to understand what my kids are saying to each other.
Now that I realize it's not meant to translate literally, I feel pretty stupid about trying to describe a "dirty" beer glass using that word.
So, now that I'm on the subject, what is the literal meaning of "deoreo-un nyeon"? It's simply translated as "dirty woman." |
|
Back to top |
|
 |
Demonicat

Joined: 18 Nov 2004 Location: Suwon
|
|
Back to top |
|
 |
rapier
Joined: 16 Feb 2003
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 4:26 am Post subject: |
|
|
No 2 waygooks speak or spell Korean the same way, but both are experts and will barge eachother out the way to order first in a restaurant.
Many foreigners reckon they're sh*t hot at korean but couldn't get a basic message across.
Anyhow...gyeseki, geahseki, kesecki, khyesekki, however you want to spell it..go ahead....(silly.) |
|
Back to top |
|
 |
mindmetoo
Joined: 02 Feb 2004
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 4:43 am Post subject: |
|
|
rapier wrote: |
No 2 waygooks speak or spell Korean the same way, but both are experts and will barge eachother out the way to order first in a restaurant.
Many foreigners reckon they're sh*t hot at korean but couldn't get a basic message across. |
Wow, someone is mr cranky pants today. Life ain't getting any better for you there, rapier?
I think in Korean culture any kind of dog comparison is considered a vile insult.
I found it funny that "pumpkin" in English implies cute ("Oh my sweet pumpkin") but "hobak" means horribly ugly. "The bomb" means a hot woman but "poktang" in Korean means "so ugly it looks like her face was blown up".
Puppy is yet another one. Call a woman your darling puppy and it's cute. Call a Korean woman a puppy and you're insulting her in a most horrible fashion. |
|
Back to top |
|
 |
Derrek
Joined: 15 Jan 2003
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 5:39 am Post subject: |
|
|
I WON'T allow myself to get one of those books.
It'd be just like me to greet my boss one day, "Annyoung ha-shipseki!" |
|
Back to top |
|
 |
mindmetoo
Joined: 02 Feb 2004
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 5:04 pm Post subject: |
|
|
Derrek wrote: |
I WON'T allow myself to get one of those books.
It'd be just like me to greet my boss one day, "Annyoung ha-shipseki!" |
Buying a book on how to make out is pretty much admitting you're a loser. |
|
Back to top |
|
 |
just because

Joined: 01 Aug 2003 Location: Changwon - 4964
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 6:18 pm Post subject: |
|
|
If you want to be polite and safe when saying puppy....
Just say Gang-A-Ji |
|
Back to top |
|
 |
Chillin' Villain

Joined: 13 Mar 2003 Location: Goo Row
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 7:28 pm Post subject: |
|
|
mindmetoo wrote: |
Buying a book on how to make out is pretty much admitting you're a loser. |
Unless by "making out" they simply meant "getting by", rather than "snogging" or whatever...
... Not like I'd know, though. |
|
Back to top |
|
 |
kermo

Joined: 01 Sep 2004 Location: Eating eggs, with a comb, out of a shoe.
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 7:33 pm Post subject: |
|
|
Chillin' Villain wrote: |
mindmetoo wrote: |
Buying a book on how to make out is pretty much admitting you're a loser. |
Unless by "making out" they simply meant "getting by", rather than "snogging" or whatever...
... Not like I'd know, though. |
It does offer quite a bit in the snogging department, if you're the type who likes pillow talk. This section is followed immediately by phrases like "Let's get married," and "I'm not ready," which leads directly into the rejection section. |
|
Back to top |
|
 |
khyber
Joined: 16 Jan 2003 Location: Compunction Junction
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 7:54 pm Post subject: |
|
|
mung mung is the best for puppy |
|
Back to top |
|
 |
billybrobby

Joined: 09 Dec 2004
|
Posted: Wed Apr 27, 2005 11:47 pm Post subject: |
|
|
I'm no expert but...well, ok, yeah I am, for all you know.
From what I understand, Sekki doesn't specifically refer to a puppy. It refers to the very young offspring of any animal. I guess an English translation would be a "whelp."
A "gay-sekki" would be a puppy, but the word is so commonly used as an insult, it might be better to just say 'kang-aji' or 'Kang-aji sekki' when talking about a puppy.
I've heard that old halmonis will coo, "look at this like little sekki!" when they're holding they're grandchildren.
Why is it insulting? Well, the English word whelp also took on a kind of bad connotation. Maybe its because in Confucian society age is so important that refering to somebody as young is insulting in certain situation. I think another insult, Jasik �ڽ�, also has the connotation of youth. Certianly the semi-rude term �ֱ� does.
Sometimes a word just goes dirty. Why is b*tch dirty? Its all in how you use it. |
|
Back to top |
|
 |
|