|
Korean Job Discussion Forums "The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
|
| View previous topic :: View next topic |
| Which do you prefer to use? |
| Korea |
|
88% |
[ 48 ] |
| Corea |
|
11% |
[ 6 ] |
|
| Total Votes : 54 |
|
| Author |
Message |
Holyjoe

Joined: 03 Mar 2003 Location: Away for a cuppa
|
Posted: Sun Jun 15, 2003 5:50 am Post subject: |
|
|
| gang ah jee wrote: |
| well, they did it about 3 years ago when they changed the romanisation system here. Pusan becomes Busan in all future English publications. |
They changed the recommended spellings for transliterations, which is a slightly different matter. There's no 'right' or 'wrong' way to spell Busan/Pusan in English as the correct way to spell it is with Korean letters
If Korea were to be renamed Flubberblubberland in the next edition of the Oxford English Dictionary there's not a darned thing they can do about it.  |
|
| Back to top |
|
 |
On the other hand
Joined: 19 Apr 2003 Location: I walk along the avenue
|
Posted: Sun Jun 15, 2003 5:54 am Post subject: |
|
|
Holyjoe quote: "If they[Korea] were to be renamed Flubberblubberland in the next edition of the Oxford English Dictionary there's not a darned thing they can do about it".
Nothing, that is, except point out that no English speakers actually use that word, and then just sit back and watch Oxford's reputation go into the toilet.
Last edited by On the other hand on Sun Jun 15, 2003 6:54 am; edited 2 times in total |
|
| Back to top |
|
 |
The Great Wall of Whiner
Joined: 24 Jan 2003 Location: Middle Land
|
Posted: Sun Jun 15, 2003 6:38 am Post subject: |
|
|
I almost regret starting this thread...
It was a simple question, and not meant for everyone to get all emotional over. |
|
| Back to top |
|
 |
Gord

Joined: 25 Feb 2003
|
Posted: Sun Jun 15, 2003 8:05 am Post subject: |
|
|
| Holyjoe wrote: |
They changed the recommended spellings for transliterations, which is a slightly different matter. There's no 'right' or 'wrong' way to spell Busan/Pusan in English as the correct way to spell it is with Korean letters  |
No. My answer was the correct answer. It's Busan, not Pusan. Just like it's Bucheon, not Puchon. |
|
| Back to top |
|
 |
mack the knife

Joined: 16 Jan 2003 Location: standing right behind you...
|
Posted: Mon Jun 16, 2003 5:41 am Post subject: |
|
|
EXACTLY...
It's ASSWEEPAY, NOT ASSWIPE... |
|
| Back to top |
|
 |
Holyjoe

Joined: 03 Mar 2003 Location: Away for a cuppa
|
Posted: Mon Jun 16, 2003 6:23 am Post subject: |
|
|
| Quote: |
| No. My answer was the correct answer. It's Busan, not Pusan. Just like it's Bucheon, not Puchon. |
It's �λ�, not Busan.
And ��õ, not Bucheon.
 |
|
| Back to top |
|
 |
gang ah jee

Joined: 14 Jan 2003 Location: city of paper
|
Posted: Mon Jun 16, 2003 6:30 am Post subject: |
|
|
| Holyjoe wrote: |
| Quote: |
| No. My answer was the correct answer. It's Busan, not Pusan. Just like it's Bucheon, not Puchon. |
It's �λ�, not Busan.
And ��õ, not Bucheon.
 |
well, i:m in *beep* so there:s no way i can read the korean. Korean words need to have an official convention for spelling in English. that convention is the perogative of the korean administration. if they like flubberlubberland, more power to them.
why don:t keyboards in *beep* have apostrophes in the right place? it:s doing my 亜rgh 野w 意t chア案下d t尾 kあんじ |
|
| Back to top |
|
 |
Holyjoe

Joined: 03 Mar 2003 Location: Away for a cuppa
|
Posted: Mon Jun 16, 2003 7:04 am Post subject: |
|
|
Switch the document encoding to Korean language and the Hangeul can be displayed properly.  |
|
| Back to top |
|
 |
gang ah jee

Joined: 14 Jan 2003 Location: city of paper
|
Posted: Tue Jun 17, 2003 2:27 am Post subject: |
|
|
| Holyjoe wrote: |
Switch the document encoding to Korean language and the Hangeul can be displayed properly.  |
right. problem is, you can't do that in Japan (as far as i know) |
|
| Back to top |
|
 |
seoulman

Joined: 21 Feb 2003
|
Posted: Tue Jun 17, 2003 3:58 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
| Korean words need to have an official convention for spelling in English. that convention is the perogative (sic) of the korean administration. if they like flubberlubberland, more power to them |
Not quite. First, I think too many people are mixing apples and oranges here. Let's be clear on this. Korean words and how they are transliterated into roman letters is a different beast from English words which just happen to represent foreign entities, whether or not they are even loosely based on the foreign language. It sounds funny to say it, but Korea is NOT a Korean word. Hangook, Pusan, Kangnam, etc. are Korean words that require transliteration.
Now, let's talk about prerogatives. Neither the transliteration of Korean nor foreign words which denote things Korean can be universally prescribed by Korea (insert any country name here if you think I'm picking on Korea). The MCOT can require the voiced initials consonants (i.e. Gangnam, Busan, etc.) to be used on signage and in publication within Korea, but that's the extent of it. Throughout history, the perceived appropriate roman letter representation was usually chosen by those who had native roman alphabets and not by the "host" country, and there were usually several competing standards. As for foreign words, Korea has absolutely no say in how established foreign words (like "Korea") are spelled, pronounced, etc. Now, if reunification takes place and the name of the country changes, given the times we live in (read PC) the name would likely change worldwide in other languages to reflect the new reality.
About Flubberlubberland, using the logic presented this word would never appear as a transliteration because it doesn't approximate, even remotely, any Korean word. It could very well be a foreign word, however, and in such a case Korea would not have any say in the matter. |
|
| Back to top |
|
 |
Tiger Beer

Joined: 07 Feb 2003
|
Posted: Tue Mar 08, 2005 7:18 am Post subject: |
|
|
| Holyjoe wrote: |
| Quote: |
| No. My answer was the correct answer. It's Busan, not Pusan. Just like it's Bucheon, not Puchon. |
It's �λ�, not Busan.
And ��õ, not Bucheon.
 |
Wonder why they even called the Pusan and Puchon once upon a time, anyways. |
|
| Back to top |
|
 |
the_beaver

Joined: 15 Jan 2003
|
Posted: Tue Mar 08, 2005 2:25 pm Post subject: |
|
|
| I weighing in late on this one (thanks TB) but it's Korea with a 'K' because English is a Germanic language and the Germanic languages spell it with a 'K.' |
|
| Back to top |
|
 |
thebum

Joined: 09 Jan 2005 Location: North Korea
|
Posted: Tue Mar 08, 2005 2:56 pm Post subject: |
|
|
| Quote: |
| 1614 R. C*OCKS Let. 25 Nov. in Diary (1883) II. 270 He was prevented by a Corean Noble-man. 1727 J. G. SCHEUCHZER tr. K��mpfer's Hist. Japan I. 63 The Coreans had been subdued. Ibid. 76 Encompass'd by the Corean sea. 1813 Q. Rev. Oct. 256 Classes and Families of Languages... Tartarian... Corean. 1822 F. SHOBERL tr. Titsingh's Illustr. Japan 323 A Corean Fisherman and his Wife. 1885 E. W. HAMILTON Diary 11 Apr. (1972) II. 834 The idea was broached in the Cabinet of endeavouring to make arrangements with the Chinese and Japanese Governments for our occupying Port Hamilton in Korean territory in the event of war with Russia. 1899 A. H. KEANE Man Past & Present viii. 307 An adaptation of the Chinese symbols to the phonetic expression of the Korean syllables. 1921 [see ANNAMITE a. and n.]. 1966 Listener 24 Mar. 423/2 The Korean people..are genuine Tartars. Ibid., Korea proves that it is possible for a poor Asian country to hope for both bread and freedom. The Koreans value that freedom. 1967 D. S. PARLETT Short Dict. Lang. 70 Agglutinative structure, like Korean, unlike Chinese. 1972 Korea Times 19 Nov. 1/6 Written tests in English, Korean and general knowledge will be held. |
It was originally Corea(n), as you can see from these quotes taken from the OED's entry for "Korean". A possiblity I would like to suggest (keep in mind that this is speculation, so don't flame me too much) is that because Japan was open to countries like the USA before Corea we ended up adopting Japan's spelling of it rather than ���ѹα�'s spelling. |
|
| Back to top |
|
 |
shakuhachi

Joined: 08 Feb 2003 Location: Sydney
|
Posted: Tue Mar 08, 2005 4:13 pm Post subject: |
|
|
| Homer wrote: |
It was Corea before japanese occupation.
It became Korea during japanese rule....
In french its not Korea or Corea its Cor�e.
I think koreans should choose whatever way they prefer... |
Homer, you are repeating the old canard that Japan was responsible for the change rather than the English language having consolidated the way people spell things. Since you are dealing in conspiracy theories, why dont you tell us why the Japanese made the change? |
|
| Back to top |
|
 |
shakuhachi

Joined: 08 Feb 2003 Location: Sydney
|
Posted: Tue Mar 08, 2005 4:22 pm Post subject: |
|
|
| Homer wrote: |
Gord...
1) Ahhh..yes...
Japan changed many things during the colonization period and the spelling of Korea seems to have been one of them. It was a singular policy but it seems it was applied none the less.
Perhaps you need a source Gordie?
well here it is pal:
…honor the more natural rendering commonly used in the English-speaking world prior to the Japanese annexation and colonialization of Corea beginning in 1905.
American and English books published during the latter half of the 19th century generally referred to the nation as "Corea" as recently as the years immediately preceding Japan's formal annexation of Corea in 1910. An 1851 map of East Asia by Englishman John Tallis labels the nation Corea. The same spelling is used in The Mongols, a 1908 history of the Mongol race by Jeremiah Curtin, the world's foremost Asia scholar of the day, as well as in several books by American missionaries published between 1887 and 1905.
Japan's annexation of Corea didn't become formal until 1910, but for all practical purposes Japan had become the power that regulated Corea's relations with the outside world in 1897 when it defeated China in a war over Japan's ambition to exercise control over Corea. The only other power willing to contest Japan's supremacy in the Corean peninsula was Russia. When it was easily defeated by Japan at Port Arthur in 1905, the annexation of Corea became a fait accompli. Anxious to avoid a costly Pacific conflict, President Wilson ignored the pleas of a delegation of Corean patriots and their American missionary supporters and turned a blind eye to Japan's acts of formal annexation and colonization of Corea. During that period Japan mounted a campaign to push for the "Korea" useage by the American press. Why? For one of Japan's prospective colonies to precede its master in the alphabetical lineup of nations would be unseemly, Japanese imperialists decided.
S:http://goldsea.com/Air/Issues/Corea/corea.html
More Gordie? Allrightie then buddy..
"Since Korea was known as Corea or Coree for many hundreds of years before being introduced to English speaking world,it seems curious why the spelling had changed into K. "
S: http://uts.cc.utexas.edu/~soon/essays/corea.html
Of course Gordie, Korean's feelings towards Japan are tainted and very biased. Even if it is just nationalistic pridethe base of the argument is explained cleary here:
"Well then, I think that if they really want to change Korea to Corea, they should do so without cooking up a story. It is not so rare a practice to change country names. For example, Zaire was renamed to Congo, and Bilma to Myanmer. "
S:http://www.geocities.com/neue_strassenbahn/corea.html
They do call it Hanguk in hangul. They have the right to decide how to spell their nation's name in English. If other countries decide they don't like it then thats a different story. It would not be that big of a deal to change the name.
Look at the case of Pusan which is spelt With a "P" or with a "B" as in Busan. If they want to call it Corea for national and historical reasons its their right after all they are korean..err..I mean corean...or perhaps cor�en...
They don't spell it Kanada in english either thats just the phonetic translation with hangul. |
It seems like you already have a conspiracy theory. Unfortunately it falls flat on its face because at the time Japan was trying to get other countries to call Japan by its official name, 'Nippon', which is after the letter 'K' in the English alphabet. Koreans might care about things like that, but the Japanese are not so petty.
In the past Korea has been spelled 'Corea' or 'Korea' and there have been other spellings too, particularly in the Romance languages. There is no conspiracy here - quite simply the english language had so many spellings for different words that the spread dictionaries and newspaper were able to standardize into a single spelling for each word.
Really Homer, I find your credulousness incredible. |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|