Site Search:
 
Speak Korean Now!
Teach English Abroad and Get Paid to see the World!
Korean Job Discussion Forums Forum Index Korean Job Discussion Forums
"The Internet's Meeting Place for ESL/EFL Teachers from Around the World!"
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

SUPER Mangled English

 
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Cohiba



Joined: 01 Feb 2005

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 5:29 pm    Post subject: SUPER Mangled English Reply with quote

I found this on some Korean dating site. After reading it
a few times I still have no idea what she is talking about. It
is pretty funny though:

Quote:
I live in Korea and 21 flesh names about do and binary give, ~ also English learns and also the friend about wants associating, ~
My Ideal Person:
It is careful, the protection which will carry the man who is the possibility of doing as a favor about Joh nine. Height about Joh nine who when is an above 180 character the bow Joh who accomplishes keyss about U


Back to top
View user's profile Send private message
Bulsajo



Joined: 16 Jan 2003

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 5:33 pm    Post subject: Reply with quote

Can you post a response there for her to run through her crazy-ass translating engine?

How about something like:

It rubs the lotion on its skin. It does this whenever it is told. It rubs the lotion on its skin or else it gets the hose again.

I figure with her translator it'll come out rather coy and playful...
Back to top
View user's profile Send private message
RACETRAITOR



Joined: 24 Oct 2005
Location: Seoul, South Korea

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 6:19 pm    Post subject: Reply with quote

Sounds to me like she wrote it in Korean and Babelfished it.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
stumptown



Joined: 11 Apr 2005
Location: Paju: Wife beating capital of Korea

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 7:03 pm    Post subject: Reply with quote

RACETRAITOR wrote:
Sounds to me like she wrote it in Korean and Babelfished it.


Yeah, or something similar to Babelfish. That's the only explanation I can think of. I've seen similar things from some of my middle school students in the past. I think Naver has some kind of translator like that.
Back to top
View user's profile Send private message
Corporal



Joined: 25 Jan 2003

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 7:06 pm    Post subject: Reply with quote

She wants a tall guy who uses condoms and goes down on her. Duh.
Back to top
View user's profile Send private message
doggyji



Joined: 21 Feb 2006
Location: Toronto - Hamilton - Vineland - St. Catherines

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 7:41 pm    Post subject: Reply with quote

Ha ha.. English-Korean machine translations are just miserable and always useless.. will it get any better eventually..?
Back to top
View user's profile Send private message
Hater Depot



Joined: 29 Mar 2005

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 10:27 pm    Post subject: Reply with quote

I think it will be a long time before translation software can handle pronoun dropping. They also need to be taught not to literally translate the various forms of 그렇다. 그리고 often gets turned into "It is like that and..."
Back to top
View user's profile Send private message
periwinkle



Joined: 08 Feb 2003

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 10:32 pm    Post subject: Reply with quote

Corporal wrote:
She wants a tall guy who uses condoms and goes down on her. Duh.


Oooooooh, is THAT what 21 flesh names and binary give means.... I want to use that as my new signature.....

She looks a bit... vacant... in her photo. Isn't that what meth heads look like?

Cohiba, with your obvious penchant for big jugs, I think you're barking up the wrong tree with this one~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
riley



Joined: 08 Feb 2003
Location: where creditors can find me

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 10:36 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Isn't that what meth heads look like?


Check the teeth, that's the obvious clue.
Back to top
View user's profile Send private message
numazawa



Joined: 20 Mar 2005
Location: The Concrete Barnyard

PostPosted: Fri Sep 01, 2006 1:31 am    Post subject: Reply with quote

Corporal wrote:
She wants a tall guy who uses condoms and goes down on her. Duh.


I got only two out of three covered there. Forget her.


Damned condoms.
Back to top
View user's profile Send private message
jaganath69



Joined: 17 Jul 2003

PostPosted: Fri Sep 01, 2006 2:04 am    Post subject: Reply with quote

Bulsajo wrote:
Can you post a response there for her to run through her crazy-ass translating engine?

How about something like:

It rubs the lotion on its skin. It does this whenever it is told. It rubs the lotion on its skin or else it gets the hose again.

I figure with her translator it'll come out rather coy and playful...


HAHAHAHA Laughing

http://youtube.com/watch?v=vM8vGoXiHG4
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger MSN Messenger
Troll_Bait



Joined: 04 Jan 2006
Location: [T]eaching experience doesn't matter much. -Lee Young-chan (pictured)

PostPosted: Fri Sep 01, 2006 2:41 am    Post subject: Reply with quote

doggyji wrote:
Ha ha.. English-Korean machine translations are just miserable and always useless.. will it get any better eventually..?


The problem with them is that they translate word-for-word, and usually in the same word order.

I think that a good translation program would need to first look at the sentence as a whole and distinguish which words are function words and which ones are content words. The program would then need to focus on the content words (and ignore the function words, for the most part) and find out which "roles" they are "playing" in the sentence (for example, subject) and thus the relationships between the words. Then it could begin to "build" the sentences around them.
For this to be done, I think that it would require high-level linguists and high-level computer programmers to work hand-in-glove. This might be very difficult, since people who are adept with computers and people who are adept with languages might have huge and incompatible egos. But who knows?
Back to top
View user's profile Send private message
CCH



Joined: 31 Aug 2006

PostPosted: Fri Sep 01, 2006 6:09 am    Post subject: Reply with quote

Just to english spectrum or work n play and check out some of the CV's there
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Korean Job Discussion Forums Forum Index -> Off-Topic Forum All times are GMT - 8 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


This page is maintained by the one and only Dave Sperling.
Contact Dave's ESL Cafe
Copyright © 2018 Dave Sperling. All Rights Reserved.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

TEFL International Supports Dave's ESL Cafe
TEFL Courses, TESOL Course, English Teaching Jobs - TEFL International