View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
river1974
Joined: 20 May 2003 Posts: 525 Location: Taiwan
|
Posted: Thu May 19, 2005 6:25 pm Post subject: In this situation |
|
|
Dear teachers:
*In this situation*, it is suggested to amend the specification in an appropriate degree for clearly expressing the technical features of the present invention.
Are there any other substitutes for "in this situation"? I could only think of "under such circumstance."
Thanks. |
|
Back to top |
|
 |
bud
Joined: 09 Mar 2003 Posts: 2111 Location: New Jersey, US
|
Posted: Fri May 20, 2005 12:25 pm Post subject: |
|
|
Your suggestion would work, but you need the plural: circumstances. Another variation is "under these circumstances." All three are very common. |
|
Back to top |
|
 |
asterix
Joined: 26 Jan 2003 Posts: 1654
|
Posted: Fri May 20, 2005 6:42 pm Post subject: |
|
|
What does that actually mean?
Do you mean, "If that happens, we suggest you change the specification to conform to the invention's technical features"? |
|
Back to top |
|
 |
river1974
Joined: 20 May 2003 Posts: 525 Location: Taiwan
|
Posted: Fri May 20, 2005 8:53 pm Post subject: |
|
|
Sorry for not providing enough context. It means, "Since the original description of the specification is not accepted by the Examiner, we suggest you change it a little bit to confirm to the invention's technical features." By the way, my boss thinks that "it is suggested" is more formal than "we suggest," so I seldom write "we suggest" in a letter. |
|
Back to top |
|
 |
pugachevV
Joined: 16 Jan 2003 Posts: 2295
|
Posted: Sat May 21, 2005 4:04 am Post subject: |
|
|
Often when we try to be formal, we use big words, and complicate the issue. I think you should use the simplest and shortest words to explain technical stuff. There are enough arcane, big words in technology as it is. |
|
Back to top |
|
 |
|