"I am bored" vs. "I am boring"

<b>Forum for the discussion of Applied Linguistics </b>

Moderators: Dimitris, maneki neko2, Lorikeet, Enrico Palazzo, superpeach, cecil2, Mr. Kalgukshi2

Post Reply
Hilary-san
Posts: 1
Joined: Mon Sep 22, 2003 9:48 pm
Location: Japan

"I am bored" vs. "I am boring"

Post by Hilary-san » Mon Sep 22, 2003 9:57 pm

I am trying to figure out a creative way to help my Japanese students understand the difference between "I am bored" and "I am boring".

I understand that because of the language structure of Japanese, many students will say "I am boring" when they mean "I am bored".

Has anyone encountered this problem?
Any suggestions for tackling this communication error?


:P

wjserson
Posts: 175
Joined: Wed May 14, 2003 6:09 am
Location: Ottawa

Post by wjserson » Tue Sep 23, 2003 5:57 pm

Yeah, I remember that one being a little strange to handle too. I had to explain with diagrams that 'I am bored' expresses the subject's feeling. 'I am boring' however means I make others feel bored. I am the cause that makes others feel bored.

I'm sure there's a better way to make the distinction though. Maybe somebody here has a good suggestion?

User avatar
Lorikeet
Posts: 1374
Joined: Sun May 18, 2003 4:14 am
Location: San Francisco, California
Contact:

Post by Lorikeet » Tue Sep 23, 2003 6:25 pm

I'm afraid I do the same thing, with lots of examples. However, I also tell my students if they can remember that one of them is how you feel, and the other what makes you feel that way, but they can't remember which is which, to just remember "tired." "Tired" is taught very early on as an adjective, and everyone is used to the sentence, "I'm tired." "My work is tiring." is usually a new one to them.

I also used a card exercise in pairs to practice. Students got sentences with the -ing/-ed participial adjective left out. They had to decide if it should go in the "-ing" list or the "-ed" list. It included the use of adjectives before nouns.

john martin
Posts: 43
Joined: Mon Jan 20, 2003 11:12 am

Post by john martin » Wed Sep 24, 2003 4:13 am

I always try to get them to remember "ED for ME. ING for thing" The ED is pronounced using the single letter sounds and the ING as one "word".

Roger
Posts: 274
Joined: Thu Jan 16, 2003 1:58 am

Post by Roger » Sat Sep 27, 2003 6:44 am

same problem with Chinese:

- "If you are interesting in this job, please apply in person..." (from
an advertisement they had to write as homework);
- "If you are boring you had better go home" (in class);

I have no easy fix for this challenge. It clearly is their own language interferring with their English, ah yes, some call this "transference", but I prefer "interference". To me, it boils down to thinking in one language and speaking in another, which requires them to translate every single word as it crops up in their mind.
If we can solve their problem of speaking English in a grammatically-correct way, using verbs in the third person singular form with a final -S, then we can help them in this matter too.

.

User avatar
Lorikeet
Posts: 1374
Joined: Sun May 18, 2003 4:14 am
Location: San Francisco, California
Contact:

Post by Lorikeet » Sat Sep 27, 2003 8:36 am

Roger wrote:same problem with Chinese:

- "If you are interesting in this job, please apply in person..." (from
an advertisement they had to write as homework);
- "If you are boring you had better go home" (in class);

I have no easy fix for this challenge. It clearly is their own language interferring with their English, ah yes, some call this "transference", but I prefer "interference". To me, it boils down to thinking in one language and speaking in another, which requires them to translate every single word as it crops up in their mind.
.
Hmm, I'm not so sure it is their own language interfering. I get the same mistake from almost any language background. I wonder if it has more to do with the construction in English. "Bored" and "Boring" are clearly related and easy to confuse.

sita
Posts: 261
Joined: Tue Jan 21, 2003 11:59 am
Location: Germany
Contact:

same here

Post by sita » Sat Sep 27, 2003 11:24 am

Hi!

German students make this mistake too!

Best wishes
Siân

Roger
Posts: 274
Joined: Thu Jan 16, 2003 1:58 am

Post by Roger » Sat Sep 27, 2003 1:27 pm

But I do believe it is a structural problem with Chinese, and not a structural problem with German speakers. I doubt you get more than ten percent as many German English learners as you get Chinese who confuse "boring" with "bored" and "interested" with "interesting".
Conversely speaking, if any of us learnt German, we would be faced with the same challenge:
"Du bist langweilig" versus "du langweilst dich".

wjserson
Posts: 175
Joined: Wed May 14, 2003 6:09 am
Location: Ottawa

Post by wjserson » Sat Sep 27, 2003 2:51 pm

I'd like to point out that, although I've never worked with Germans or Chinese, this was a big obstacle for the South Korean and Japanese students I've taught.

Casiopea
Posts: 20
Joined: Mon Sep 08, 2003 6:56 am
Location: Japan

ing ed

Post by Casiopea » Sun Sep 28, 2003 2:11 pm

Hilary Sensei wrote:
I understand that because of the language structure of Japanese, many students will say "I am boring" when they mean "I am bored".

Has anyone encountered this problem?
Any suggestions for tackling this communication error?
With my college students, some years back, I introduced the participles as adjectives topic by using modification. For example:

I am boring (to other people). Other people find me boring.
I am frightening (to other people). Other people find me frightening.
I am interesting (to other people). Other people find me interesting.

I am bored (with this class). This class bores me.
I am frightened (by snakes). Snakes frighten me.
I am interested (in movies). Movies interest me.

There seems to be a general rule (albeit there are bound to be exceptions) wherein participles ending in '-ing' can be modified by the phrase "to other people", whereas participles ending in "-ed" cannot.

In short, as a basic starter rule, I asked my students to use "-ing + to other people" to express causation: "I am boring ("I make other people feel bored.)

All the best,

Cas

Post Reply